Вторник, 19.03.2024, 05:56
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Техника переводческих преобразований [17]
Художественный перевод [15]
Специальный перевод [5]
Перевод текстов масс медиа [14]
Метаязык переводоведения [14]
Методика перевода [16]
Проблемы языковой гибридизации [7]
Единицы перевода [23]
Новости Украины и языковая ситуация на Украине [41]
Насильственная украинизация
Классики о переводе [24]
Статьи из всемирно известных антологий
Дискурс [14]
Новостной дискурс, дискурс деловых писем, похищенный дискурс, англоязычный дискурс
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Статьи

Всего материалов в каталоге: 190
Показано материалов: 1-10
Страницы: 1 2 3 ... 18 19 »

ГРА «НЕХАЙ ПОБ’ЮТЬ ОДИН ОДНОГО»

Овсянніков В.  В., к. філол. наук, доцент

Овсяннікова В. В., к. псих. наук, доцент

Запорізький національний університет, вул.. Жуковського 66, Запоріжжя, Україна

voats@rambler.ru

Стаття пропонує нові сценарії гри «Нехай поб’ють один одного», що була описана Еріком Берном. Назва гри тлумачиться тут як когнітивний фрейм, що розгортується у різних комбінаціях кроків. Ці комбінації служать основою більш специфічних когнітивних сценаріїв.  Цілком зрозуміло, що варіанти гри, описані у книзі «Ігри, у які грають люди», не в змозі охопити усі можливі сценарії гри: Курт Воннегут мав рацію уявляти, що «напрямки розповіді» (комбінації кроків) не будуть вичерпані ще 10000 років.

Cлідом за цільовими дослідженнями Л. С. Виготського, Карла Леонгарда та інших стаття ілюструє гру «Нехай поб’ють один одного» когнітивними сценаріями, вилученими з творів Мопассану «Любий друг»,
І. С. Тургенєву «Перше кохання», О. Купріна «Поєдинок», І. Шоу «Вершина пагорбу», Дж. Лондону «Мартін Іден» і «Біле Ікло».

Усі приклади мають справу з традиційним трикутником, комунікація у якому відзначається маніпулюванням з боку принаймні одного з учасників.

Головний сценарій гри «Нехай поб’ють один одного» доцільно конкретизувати другим, який ясніше відповідає прикладам Еріка Берна: «Шукай жінку!» (Cherchez la femme”). Цей сценарій пропонує у жартливій формі розуміти жінку як головний чинник бійок, непорозумінь та інших турбот. Тлумачення психології цього сценарія як «жіноча» Еріком Берном уявляється помилковим: цей сценарій є класичною точкою зору чоловіка, що дуже не подобається сучасним феміністкам. Остатнє є вразливим доказом того, що розглядаємий тут сценарій має ДВА тлумачення його психології: зовнішнє і внутрішніє. У зовнішніму вона є troublemaker - особою, яка є порушником спокою і лукавим маніпулятором - негативна оцінка. У внутрішнєму вона домінує у відносинах з чоловіком і тому заслуговує на повагу як особа, більш пристосована до боротьби за виживання (struggle for survival) - позитивна оцінка. 

Ключові слова: гра «Нехай поб’ють один одного», рольова гра, інтерналізація, очікування, кодування, декодування, когнітивній дисонанс.

Дискурс | Просмотров: 34 | Добавил: Voats | Дата: 20.07.2023 | Комментарии (0)

УДК 37.091.33 – 027.22:316. 613. 434

“LET YOU AND HIM FIGHT” GAME

Ovsyannikov V. V., PhD in Linguistics, Associate Professor

Ovsyannikova V. V., PhD in Psychology, Associate Professor

Zaporizhzhya National University, Zhukovsky str., 66, Zaporizhzhya, Ukraine

voats@rambler.ru

The name of the game is treated here as a cognitive frame that unfolds itself in different combinations of moves. These combinations provide more specific cognitive scenarios. Thus, Eric Berne’s “Let you and him fight” game is narrowed down to “Cherchez la femme” game.
“Cherchez la femme” game is extremely popular with people who play it over and over again with varying results, extending beyond the cases characterized by Eric Berne as romantic, tragic or comic. “Cherchez la femme” as a jocular name is in line with Eric Berne’s preference for colloquialisms and is to be treated as a unifying cognitive frame that describes the essence of the game more accurately than LYAHF.

Keywords: “Let you and him fight” game, communication, role-play, internalization, anticipation, encoding, decoding, cognitive dissonance.

Дискурс | Просмотров: 43 | Добавил: Voats | Дата: 20.07.2023 | Комментарии (0)

УДК 37.091.33 – 027.22:316. 613. 434

“LET YOU AND HIM FIGHT” GAME

Ovsyannikov V. V., PhD in Linguistics, Associate Professor

Ovsyannikova V. V., PhD in Psychology, Associate Professor

Zaporizhzhya National University, Zhukovsky str., 66, Zaporizhzhya, Ukraine

voats@rambler.ru

The name of the game is treated here as a cognitive frame that unfolds itself in different combinations of moves. These combinations provide more specific cognitive scenarios. Thus, Eric Berne’s “Let you and him fight” game is narrowed down to “Cherchez la femme” game.
“Cherchez la femme” game is extremely popular with people who play it over and over again with varying results, extending beyond the cases characterized by Eric Berne as romantic, tragic or comic. “Cherchez la femme” as a jocular name is in line with Eric Berne’s preference for colloquialisms and is to be treated as a unifying cognitive frame that describes the essence of the game more accurately than LYAHF.

Keywords: “Let you and him fight” game, communication, role-play, internalization, anticipation, encoding, decoding, cognitive dissonance.

 

Дискурс | Просмотров: 38 | Добавил: Voats | Дата: 20.07.2023 | Комментарии (0)

В. В. Овсянников. Амбивалентность и дискурс: монография. 2021.

Дискурс | Просмотров: 215 | Добавил: Voats | Дата: 20.01.2021 | Комментарии (0)

 Reading problems of junior pupils

Ovsyannikova E. V.
Kandidat Nauk, PhD in Linguistics,
The teacher of English, lycée №99, Zaporozhye 
Ovsyannikov V.V., 
Kandidat Nauk, PhD in Linguistics, Associate Professor


Овсянникова В. В. Анскулинг в условиях коронавируса. Современные реалии и перспективы развития образования : материалы Международной научно-практической конференции (Днепр, 9 октября 2020 г). Днепр : Международный гуманитарный исследовательский центр, 2020. С. 66 – 68.

АНСКУЛИНГ В УСЛОВИЯХ КОРОНАВИРУСА


Ролевая игра и стилистика

В. В.  Овсянников, Д. В. Духмин

Техника переводческих преобразований | Просмотров: 202 | Добавил: Voats | Дата: 09.10.2020 | Комментарии (0)

The material deals with the problem of literacy of junior students at school.

Методика перевода | Просмотров: 266 | Добавил: Лена | Дата: 20.01.2020 | Комментарии (0)

УДК 371.134:378.147

Е.В. Овсянникова

Лицей № 99, г. Запорожье, Украина

 

ПЕРЕВОД «НАЦИОНАЛЬНЫХ» ИДИОМ

Единицы перевода | Просмотров: 1028 | Добавил: Voats | Дата: 01.06.2017 | Комментарии (0)

УДК 371.134:378.147

В.В. Овсянников

Запорожский национальный университет, г. Запорожье, Украина

 

АМБИВАЛЕНТНОСТЬ В РЕЧИ ТРАМПА

Дискурс | Просмотров: 693 | Добавил: Voats | Дата: 01.06.2017 | Комментарии (0)

1-10 11-20 21-30 ... 171-180 181-190