Пятница, 19.04.2024, 11:53
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Техника переводческих преобразований [17]
Художественный перевод [15]
Специальный перевод [5]
Перевод текстов масс медиа [14]
Метаязык переводоведения [14]
Методика перевода [16]
Проблемы языковой гибридизации [7]
Единицы перевода [23]
Новости Украины и языковая ситуация на Украине [41]
Насильственная украинизация
Классики о переводе [24]
Статьи из всемирно известных антологий
Дискурс [14]
Новостной дискурс, дискурс деловых писем, похищенный дискурс, англоязычный дискурс
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Статьи

Всего материалов в каталоге: 190
Показано материалов: 11-20
Страницы: « 1 2 3 4 ... 18 19 »

Овсянников В. В. Амбивалентность в речи Трампа // Язык науки и техники в современном мире: материалы VI Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, апр. 2017 г.) / Минобрнауки России, ОмГТУ, каф. «Иностр. яз.» ; [редкол.: Е. Н. Трифонова (отв. ред.) и др.]. – Омск : Изд-во ОмГТУ, 2017. – 228 с.: ил. – С. 132 – 136.

 

УДК 371.134:378.147

В.В. Овсянников

Запорожский национальный университет, г. Запорожье, Украина

 

АМБИВАЛЕНТНОСТЬ В РЕЧИ ТРАМПА

Дискурс | Просмотров: 643 | Добавил: Voats | Дата: 01.06.2017 | Комментарии (0)

Robin T. Lakoff

Дискурс | Просмотров: 925 | Добавил: Voats | Дата: 18.05.2017 | Комментарии (0)

КАРТИНА МИРА И ЯЗЫКИ ЕВРОПЕЙСКОГО ПСИХОТИПА

КАРТИНА СВІТУ ТА МОВИ ЄВРОПЕЙСЬКОГО ПСИХОТИПУ

THE PICTURE OF THE WORLD AND THE LANGUAGES OF THE EUROPEAN PSYCHOTYPE

Овсянников Владимир Валентинович кандидат филологических наук, доцент  кафедры теории и практики перевода Запорожского национального университета


Овсянников В.В. Равенство и неравенство языков // Язык. Культура. Образование: материалы Второй Всероссийской очно-заочной научно-практической конференции с зарубежным участием, посвященной 80-летию Омского государственного педагогического университета. 25-26 октября 2012 г. - Омск: Изд-во Макшеевой Е.А., 2012. - С. 297-301.


МЕСТО И РОЛЬ ОШИБКИ ВОСПРИЯТИЯ В ЯЗЫКОВОМ РАЗВИТИИ

Теренин А.В.

ГОУ ВПО Казанский федеральный университет, Елабуга, Россия (423600, г. Елабуга, ул. Казанская, 89), e-mail:Tteerenin@yandex.ru

 

 

c

МЕСТО И РОЛЬ ОШИБКИ ВОСПРИЯТИЯ В ЯЗЫКОВОМ РАЗВИТИИ

Теренин А.В.

ГОУ ВПО Казанский федеральный университет, Елабуга, Россия (423600, г. Елабуга, ул. Казанская, 89), e-mail:Tteerenin@yandex.ru

 

 

MISTAKEN PERCEPTION IN LANGUAGE DEVELOPMENT

Terenin A.V.

Kazan Federal University, Elabuga, Russia (423600, Elabuga, street Kazanskaya, 89), e-mail: Tteerenin@yandex.ru

Terenin A.V.

Kazan Federal University, Elabuga, Russia (423600, Elabuga, street Kazanskaya, 89), e-mail: Tteerenin@yandex.ru

Проблемы языковой гибридизации | Просмотров: 702 | Добавил: Voats | Дата: 26.05.2016 | Комментарии (0)

Овсянникова Е. В. Эквивалентность и тест на обратный перевод // Роль Сибири в поликультурном и многоязычном мире современного евразийского пространства: материалы Международной научной конференции. 23–25 октября 2015 г. В 2-х частях. Ч. 1 / под ред. С. В. Буренковой. – Омск: Омский государственный институт сервиса, 2015. – 220 с. – С. 64 – 68. –С. 134 – 139.

Аннотация. Статья рассматривает эквивалентность на примере перевода английских культуроспецифичных единиц и обратного перевода их на русский язык.

 Abstract. The article considers equivalence in terms of examples of translation of English culturally specific units into Russian and their back translation into English.

Ключевые слова: эквивалентность, тест на обратный перевод, культуроспецифичные единицы.

Key words: equivalence, back translation test, culturally specific units,

 

Художественный перевод | Просмотров: 1348 | Добавил: Voats | Дата: 20.01.2016 | Комментарии (0)

Овсянников В. В. Пропаганда и англоязычный дискурс // Роль Сибири в поликультурном и многоязычном мире современного евразийского пространства: материалы Международной научной конференции. 23–25 октября 2015 г. В 2-х частях. Ч. 1 / под ред. С. В. Буренковой. – Омск: Омский государственный институт сервиса, 2015. – 220 с. – С. 64 – 68.

Аннотация. Статья рассматривает явление русофобской пропаганды англоязычного мейнстрима в свете традиционных идеологем англоязычного дискурса.

Abstract. The article considers the phenomenon of Russophobic propaganda of the English language mainstream against the backdrop of traditional ideologemes of the English language discourse.

Ключевые слова: пропаганда, дискурс, идеологема, межкультурная коммуникация, политкорректность, культуроним, мейнстрим.

Key words: propaganda, discourse, ideologeme, intercultural communication, political correctness, cultural word, mainstream,

Перевод текстов масс медиа | Просмотров: 784 | Добавил: Voats | Дата: 20.01.2016 | Комментарии (0)

А.В. Теренин

Казанский (Приволжский) федеральный университет

Английские имена в русской речи: транслитерация или транскрипция?

Современное переводоведение предлагает несколько способов обозначения имени собственного на ином языке, и наиболее распространенными из них являются транслитерация и транскрипция. При этом говоря о сферах использования транслитерации и транскрипции, многие учебники подчеркивают, что первый из этих приемов использовался преимущественно в прошлом, тогда как второй является практикой переводческой деятельности современности

Техника переводческих преобразований | Просмотров: 932 | Добавил: Voats | Дата: 13.12.2015 | Комментарии (0)

Овсянникова Е. В. Культурная идентичность в рассказе Моэма “Mr. Know-All”  // VII Международный лингвистический конгресс «Язык и мир»: Международный конгресс (Ялта, 5 – 8 октября 2015): Сборник научных докладов / отв. ред. А. Н. Рудяков, Ю. В. Дорофеев; Крымский республиканский институт постдипломного педагогического образования. – Симферополь: ООО «Форма», 2015. – 400 с. – С. 252 - 254.

Культурные различия принимают форму стереотипов, которые разрушаются когнитивными сценариями, обнаруживающими сходство между соперничающими этническими группами.

Ключевые слова: межкультурная коммуникация, культурная идентичность, стереотип, когнитивный сценарий, когнитивный диссонанс, дискурс

Cultural differences realize themselves through stereotypes that are challenged and destroyed by cognitive scenarios revealing similarities between people of competing ethnic backgrounds

Key words: intercultural communication, cultural identity, stereotype, cognitive scenario, cognitive dissonance, discourse 

Дискурс | Просмотров: 3453 | Добавил: Voats | Дата: 09.10.2015 | Комментарии (0)

Овсянников В. В. Крым и когнитивные сценарии англоязычного дискурса  // VII Международный лингвистический конгресс «Язык и мир»: Международный конгресс (Ялта, 5 – 8 октября 2015): Сборник научных докладов / отв. ред. А. Н. Рудяков, Ю. В. Дорофеев ; Крымский республиканский институт постдипломного педагогического образования. – Симферополь: ООО «Форма», 2015. – 400 с. – С. 250 – 252.

Англоязычный дискурс поместил Крым в когнитивный сценарий противостояния «Добрый Запад – злая Россия» задолго до воссоединения Крыма с Россией: термин «аннексия» уже тогда был вполне предсказуем, но термин нарушает когерентность обычного способа организации информации в англоязычных СМИ.

 Ключевые слова: дискурс, когнитивный сценарий, стереотип, мультикультурализм, языковое планирование, языковая война, культурная идентичность.

English language discourse placed the Crimea within the cognitive frame of “kind-hearted West – evil Russia” long before the reunification of the Crimea with Russia: the term “annexation” was already in the making, but is hardly coherent with conventional information make-up of English language mass media. 

Key words: discourse, cognitive scenario, stereotype, multiculturalism, language planning, language war, cultural identity.

Дискурс | Просмотров: 662 | Добавил: Voats | Дата: 09.10.2015 | Комментарии (0)

1-10 11-20 21-30 31-40 ... 171-180 181-190