Воскресенье, 22.10.2017, 10:58
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Мини-чат
200
English at Work
Статистика

Онлайн всего: 2
Гостей: 2
Пользователей: 0


Вход на сайт
Поиск
Tegs
BBC: News
At University
Главная » Статьи » Методика перевода

В категории материалов: 15
Показано материалов: 1-10
Страницы: 1 2 »

Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам

В. В. ОВСЯННИКОВ

(Запорожский национальный университет)


 

ИНТЕРАКТИВНЫЙ САЙТ НА ИНЪЯЗЕ


 

В. В. Овсянніков. Інтерактивний сайт на ін’язі. Стаття стверджує, що інтерактивний сайт має низку невивчених можливостей, серед яких особливу вартість набувають фактори наочної змагальності студентів і дисципліни керування навчальним процесом.

 Ключові слова: «перекладацькі студії», дистанційне керування, інтерактивний сайт, зворотний зв'язок, новітні теорії перекладу.

В. В. Овсянников. Интерактивный сайт на инъязе. Статья утверждает, что интерактивный сайт имеет ряд неизученных возможностей, среди которых особенную ценность приобретают факторы наглядной состязательности студентов и дисциплины управления учебным процессом.

Ключевые слова: «переводческие штудии», дистанционное обучение, интерактивный сайт, обратная связь, новейшие теории перевода..

V. V. Ovsyannikov. Interactive site at the Faculty of Foreign languages. The article claims that an interactive site has quite a pot of different possibilities among which the factors of visual competition of students and discipline of teaching process management merit special attention.

Key words:  “translation studies”, distant learning, interactive site, feedback, new schools of translation.


 


 

Методика перевода | Просмотров: 480 | Добавил: Voats | Дата: 10.06.2014 | Комментарии (0)

Актуальное членение предложения - Functional Sentence Perspective - важный фактор решения переводческой задачи.


 

Теренин А.В. СВЯЗАННЫЙ ТЕКСТ КАК ПРОБЛЕМА ОБУЧЕНИЯ // Современные проблемы науки и образования. – 2013. – № 6;
URL: www.science-education.ru/113-11031 (дата обращения: 29.05.2014).



 

Методика перевода | Просмотров: 542 | Добавил: Voats | Дата: 29.05.2014 | Комментарии (0)

НАПРАВЛЕНИЕ ПЕРЕВОДА НА ИНЪЯЗАХ
В. В. Овсянников
Запорожский национальный университет
Цель настоящей статьи – привлечь внимание к тревожной тенденции, обозначившейся в последние годы на факультетах иностранных языков Украины: считать основным дидактическим ориентиром для организации учебного процесса перевод с иностранного языка на родной. Формальным выражением такого состояния дел является появление кафедр перевода с английского (немецкого или французского) языка, что, на первый взгляд отвечает, как будто, практике международных организаций, ведущих конкурсный отбор переводчиков на материалах с таким направлением перевода.
Методика перевода | Просмотров: 751 | Добавил: Voats | Дата: 16.03.2012 | Комментарии (0)

Овсянников В. В. Университетское и специальное переводоведение // Профессиональное лингвообразование: материалы четвёртой международной научно-практической конференции. Июнь 2010 г. Нижний Новгород: Изд-во Волго-Вятской академии гос. Службы, 2010. - 245 с. – С. 136 – 142. UNIVERSITY AND SPECIALIZED TRANSLATOLOGY УНИВЕРСИТЕТСКОЕ И СПЕЦИАЛЬНОЕ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЕ В. В. Овсянников
Запорожский национальный университет Запорожье, Украина
Методика перевода | Просмотров: 863 | Добавил: Voats | Дата: 09.10.2010 | Комментарии (0)

Овсянников В. В. Подготовка переводчиков и кафедральное строительство//  Материалы VI международной научной конференции по переводоведению «Фёдоровские чтения» 21 - 23 октября 2004 г. – СПб: СпбГУ, 2004. – С. 248 – 255.

Основой высокой профессиональной подготовки является правильное кафедральное строительство. В нём допущено много ошибок. Связано это, прежде всего, с заметно возросшим спросом на перевод и подготовку специалистов соответствующего профиля. Вузы среагировали на изменившуюся ситуацию, но оперативность в таких случаях неизбежно сопровождается поспешностью, влекущей вполне предсказуемые, но от этого ничуть не менее досадные издержки.

Методика перевода | Просмотров: 796 | Добавил: Voats | Дата: 22.09.2009 | Комментарии (0)

Овсянников В.В. Теория перевода: актуальные проблемы научных исследований. Учебн. пособие для студентов переводческих отделений университетов. – Запорожье: Просвіта, 2008. – 232 с.
Методика перевода | Просмотров: 858 | Добавил: Voats | Дата: 19.09.2009 | Комментарии (0)

Овсянников В. В. Сетка переводческих проблем и проблема оценки качества перевода // Вестник КазНУ: Материалы межрегиональной научной конференции «Проблемы взаимодействия русского и казахского языков в науке Казахстана». Серия филологическая, № 2 (74). – Алматы: КазНУ, 2004. – С. 84 – 86.

Методика перевода | Просмотров: 1577 | Добавил: Voats | Дата: 19.09.2009 | Комментарии (0)

Овсянникова Е. В. Эксперимент в переводоведении // Вісник Сумського Державного Університету: Філологічні науки. – Суми: Видавництво СумДу, 2003. – 183 – 187. – 253 с.
Методика перевода | Просмотров: 908 | Добавил: Voats | Дата: 19.09.2009 | Комментарии (0)

я // Матеріали Міжнародної науково-практичної конференції «Динаміка наукових досліджень “2003”». Том 18. Філологічні науки / Під заг. Ред. Шепеля Ю. О. – Дніпропетровськ: Наука і освіта, 2003. – C. 39 – 41.

Методика перевода | Просмотров: 718 | Добавил: Voats | Дата: 19.09.2009 | Комментарии (0)

Овсянников В. В. Качество перевода и дихотомии Т. Сэйвори // Матеріали VII Міжнародної науково-практичної конференції “Наука і освіта “2004”. Том 25. Актуальні проблеми перекладу. – Дніпропетровськ: Наука і освіта, 2004. – 72 с. – С. 45 – 46.
Методика перевода | Просмотров: 783 | Добавил: Voats | Дата: 19.09.2009 | Комментарии (0)

1-10 11-15