Четверг, 02.05.2024, 02:12
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Техника переводческих преобразований [17]
Художественный перевод [15]
Специальный перевод [5]
Перевод текстов масс медиа [14]
Метаязык переводоведения [14]
Методика перевода [16]
Проблемы языковой гибридизации [7]
Единицы перевода [23]
Новости Украины и языковая ситуация на Украине [41]
Насильственная украинизация
Классики о переводе [24]
Статьи из всемирно известных антологий
Дискурс [14]
Новостной дискурс, дискурс деловых писем, похищенный дискурс, англоязычный дискурс
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Статьи » Методика перевода

Ю. В. Тиссен. Интернет в работе переводчика

ИНТЕРНЕТ В РАБОТЕ ПЕРЕВОДЧИКА
  Интернет – одно из достижений ХХ века. На наших глазах происходит информационная революция, по своим масштабам уступающую только изобретению книгопечатания.
  Интернет позволяет переводчику выйти на принципиально новый уровень. Если раньше мы были ограничены возможностями бумажных словарей, стоящих на полке, и своим личным опытом, то теперь нам доступны терабайты разнообразной информации в электронном виде и опыт профессионалов со всего мира. 
  Электронная почта и другие средства коммуникации не только облегчают и ускоряют обмен информации, они делают переводчика по-настоящему независимым, а рынок переводческих услуг – глобальным.
  Наконец, Интернет как новая среда существования информации дает новый импульс развитию перевода: возникла целая самостоятельная отрасль – перевод и локализация веб-сайтов, и этот сегмент рынка стремительно растет с каждым годом.
  Интернет безграничен и хаотичен. В этом его слабость и его сила. Главное условие успешной работы в Сети – умение быстро найти нужную информацию.  


1. Электронные словари, глоссарии, энциклопедии и справочники.
Практически все известные издательства словарей и энциклопедий имеют электронные версии на CD-ROM, которые при наличии достаточных средств и терпения можно приобрести и в России. Многие из них предоставляют доступ к своим детищам через Интернет.
Помимо этого в Сети представлен ряд словарей, выросших из академических проектов, а также весьма удачные любительские словари.
  Толковые словари и тезаурусы:
   
  Oxford English Dictionary (в 20-ти томах) - www.oed.com/
  платный онлайновый доступ (включая обновленные статьи)  
   
  Merriam Webster’s Collegiate - www.m-w.com/  
  онлайновый словарь и тезаурус

  American Heritage - www.bartleby.com/reference/
  онлайновый словарь и тезаурус
 
  WordWeb – скачиваемый тезаурус, - www.netword.demon.co.uk/web  
  основанный на проекте WordNet 
  принстонского ун-та
  
  Roget’s Thesaurus (1911) - http://search.thesaurus.com/
   
  Wordsmyth - независимый проект - www/wordsmyth.net/
  онлайного интернет-словаря и 
  Тезауруса, спонсируемый IBM  
 
  Webster`s Unabridged Dictionary (1913) - http://humanities.uchicago.edu/  
  forms_unrest/Webster.form.html  


  Англо-русские словари:
   
  Multilex 2.0 (МедиаЛингва) –En-Ru-En - www.medialingva.ru
  словарь на основе БАРСа + 5 
  специализированных словарей (на 
  CD+онлайн на сайте МедиаЛингва)  

  Lingvo 6.5 (Abbyy) – En-Ru-En словарь - www.lingvo.com/  
  на основе Мюллера+множество 
  специализированных словарей (на CD)
 
  Polyglossum – множество специализированных - www.ets/ru
  словарей (на CD, некоторые онлайн на 
  сайте ETS)


Энциклопедии:
 Encyclopedia Britannica - www.eb.com
  www.britannica.com

Microsoft Encarta – онлайновый доступ - www.encarta.msn.com

Columbia Encyclopedia - http://www.bartleby.com/65/

Энциклопедия Кирилла и Мефодия - www.km.ru

Компьютеры и телекоммуникации:

Microsoft Glossaries – англо-русский+все - ftp://ftp.microsoft.com/develo/ 
 Европейские языки, в Excel pr/MSDN/NewUp/Glossary/  
 
Webopedia - www.webopedia.com/
   
Computer Desktop Encyclopedia - www.techweb.com/encyclopedia/  

Whatis.com - http://whatis.com  

New Hacker’s Dictionary (Jargon File) – www.tuxedo.org/-esr/jargon/
 Скачиваемый словарь компьютерного сленга 
 И культуры программистов и хакеров  

FOLDOC (Free On-Line Dictionary of - http://foldoc.doc.ic.ac.uk./foldoc/
 Computing) contents.html

Многоязычные словари:
WordReference.com – кембриджские словари - http://wordReference.com/index.  
среднего размера в онлайне (En-Fr-En, htm 
En-De-En, En-It-En, En-Esp-En)

LOGOS – большой многоязычный - www.logos.it
онлайновый словарь, заполняемый
сотрудниками итальянского переводческого 
агентства LOGOS и посетителями сайта

Travlang.com – небольшие словари, 14 - www.travlang.com
языков, любые пары (перевод осуществляется
через посредство Esperanto)




Терминологические словари:
EURADICAUTOM – универсальный - http://eurodic.ip.lu/cgibin/
терминологический словарь для языков edicbin/EuroDicWWW.pl  
ЕС (только онлайн)

Termium (Канада) – лучший универсальный - www.translationbureau.gc. 
Англо-французский терминологический словарь ca/pwgsc_internet/English/03_  
( с толкованиями по каждому узкоотраслевому tools/03_termium.htm 
значению) – платный онлайновый доступ

Списки специализированных словарей и глоссариев: 
YourDictionary (Robert Beard) – отличный - www.yourdictionary.com 
классификатор

OneLook Dictionaries – метапоиск по тысячам - www.onelook.com
проиндексированных словарей, списки ссылок

Mabercom (Manon Bergeron) – аннотированный - www.mabercom.com
Список английских и французских глоссариев 
и справочников по разным отраслям знаний,
советы

Translator’s Site du Jour (Susan Larsson) – - http://home.ncia.com/~  
периодические подборки новых ссылок slarsson/sitejour.html
на глоссарии в Сети, архив старых выпусков)
   
  Особо следует отметить наличие словарей сокращений, сленга, идиом, англо-американских различий, справочников по грамматике, стилю и др.
 

2. Лингвистический поиск в Интернет
  Сеть – колоссальный корпус текстов, охватывающий все мыслимые темы. Современные поисковые системы позволяют использовать его для лингвистических изысканий.
  Это радикально повышает качество перевода. Теперь, если слова нет в словаре или его перевод явно не адекватен, если вы хотите проверить пришедший вам в голову вариант перевода, если вы сомневаетесь в сочетаемости слов, хотите уточнить значение аббревиатуры или написание редкой фамилии – это можно сделать за 5 минут. Даже при переводе срочного заказа Вам не придется изобретать велосипед: все (почти все) ответы – в Сети!
Типичные ситуации поиска:


Типичные ситуации поиска:
1) Проверка предполагаемого варианта перевода.
2) Проверка написания имени собственного или названия учреждения.
3) Поиск образца документа определенного типа (напр., решение суда о праве воспитания ребенка).
4) Поиск материалов на определенную тему при подготовке к переводу (напр., космическая станция «Мир»), методы эффективной закачки на жесткий диск.
5) Поиск конкретного текста или цитаты (напр., первая строчка «Божественной комедии Данте» на итальянском).
   
  Лучший поисковый сайт всех времен и народов – Google:
- поразительная точность попадания благодаря интеллектуальному алгоритму поиска: нужный сайт всегда в первой пятерке (!);
- выдает только релевантные сайты, весь мусор и повторы отсеиваются;
- широчайший охват Сети – более 1 млрд. страниц (в 2 раза больше, чем у AltaVista);
- под каждой ссылкой выдается фрагмент текста, в котором встретилось ключевое слово – сразу ясно, то ли это, что вы искали;
- молниеносная быстрота работы (большинство запросов укладываются в 5 секунд)
- все проиндексированные страницы кэшированы (если страница в данный момент недоступна на исходном сайте, ее можно скачать с Googl`a);
- девственная простота интерфейса – ни «фич», ни рекламы – ничто не отвлекает, поисковая страница загружается мгновенно.
   
  Некоторые рекомендации по работе с поисковыми системами:
- используйте несколько ключевых слов,
- используйте ключевые слова с более узким значением,
- используйте синонимы,
- используйте логические операторы ( +, -, “ ),
- используйте маски ( *, % ),
- используйте доп. возможности (advanced search)

Советы по поиску в Интернете:
Search Engine Watch (советы, ссылки, обзоры - http://searchenginewatch.com/
тесты, новости, статистика)

About.Com Searching Guide (советы, обзоры, - http://websearch.about.com/
ссылки) internet/websearch/mbody.htm  

CNet Ultimate Guide to Search (советы, ссылки, - www.cnet.com/internet/0-
тесты) 3817-7-1922932.htm?
  tag=st.int.3817-7-2490637.
  more.3817-7-1922932

Translator`s Site du Jour (советы, ссылки) - http://home.ncia.com/~slarsson
  /sitejour.html
Другие полезные поисковые системы:
Northern Light - www.nothernlight.com/
Ask Jeeves - www.askjeeves.com/
Hotbot – DirectHit+Inktomi – много доп. - http://hotbot.lycos.com/
функций 

Dogpile - метапоиск - www.dogpile.com

AltaVista –много дополнительных - www.altavista.com/  
функций
FAST - www.ussc.alltheweb.com/

Российские поисковые системы:
Апорт - www.aport.ru
Rambler - www.rambler.ru
Yandex - www.yandex.ru  

3. Тематический поиск в Сети
 Aнглоязычные рубрикаторы:

Yahoo - www.yahoo.com  

Netscape Open Directory Project / Google - http://directory.google/com/  

Virtual Library - http://vlib.org/
LookSmart - www.looksmart.com/

@rus - www.atrus.ru
List.ru - www.list.ru  
Russia Online - www.online/ru/rmain
Russia on the net - www.ru
InfoArt Stars - www.stars.ru



4. Корпусная лингвистика.
  Следующий шаг в освоении ресурсов Интернета – целенаправленное формирование корпусов текстов по интересующим вас темам. Для этого помимо традиционных средств используются офлайновые браузеры и программы докачки. Полнотекстовый поиск по накопленным материалам осуществляется с помощью специализированных программ индексации и поиска.
   
  Преимущества такого подхода:
  - Создание специализированных корпусов: вы сами – а не поисковая система – определяете, что именно вы хотите проиндексировать.
  - Индексация обеспечивает мгновенный поиск вне зависимости от объема корпуса.
  - Профессиональные поисковые программы обеспечивают гораздо более широкие возможности, чем онлайновые поисковые системы: логические операторы, маски, заданный интервал между словами, «нечеткий» поиск, одновременный поиск по нескольким корпусам и проч.
  - Подсветка результатов поиска, мгновенный переход от одного результата в списке к другому.
  - Наличие корпуса на жестком диске не требует выхода в Интернет.
   
  Техническая демонстрация:
1) С помощью офлайнового браузера Teleport Pro скачивается текущий номер газеты Moscow Times. Файлы отбираются программой автоматически в соответствии с заданными критериями.
  2) Скаченные файлы индексируются с помощью программы dtSearch. Поддерживаются все основные форматы (htm*, .doc, .txt, .xis). Работа с - архивами происходит почти без потери скорости.
  3) Новый корпус подключается к существующим, делается несколько запросов, демонстрирующих описанные выше возможности поиска.
   
  Источники материалов для создания корпусов:
  А) Новостные сайты – содержат свежие материалы на все мыслимые темы – идеально подходят для создания большого общелингвистического корпуса. (+) – архив поддается автоматической закачке; (-) – не поддается.


 Англоязычные СМИ о России:
- Moscow Times (-) – ежедневно текущий номер бесплатно, архив платно
- St. Petersburg Times (-) – дважды в неделю, условия те же
- The Russian Journal (+) 
- Yahoo News – Russia, Caucasus (-) (демонстрация) – масса ссылок на другие ресурсы 
- Russia Today – бесплатно
Англоязычные СМИ:
  - New York Times (+) – (демонстрация) + отличные тематические подборки
  - Washington Post (+)
  - Los Angeles Times (+)
  - Times, Financial Times, Sunday Times (-)
  - Economist 
  - Independent (+)
  - Yahoo News, CNN, BBC, ABCNews, MSNBC, CNet
   

В) Художественные тексты:
Bartleby.com – отличная коллекция - www.bartleby.com
 художественной и справочной литературы

Gutenberg Project – огромная коллекция - http://promo.net/pg/
художественных и научных текстов в формате
ASCtext  

Perseus Project – классические авторы - www.perseus.tufts.edu/  
на языке оригинала и в английском 
переводе 

Electric Library (платная) – огромная - http://wwws.elibrary/com/id/142/100
коллекция справочных, научных, 
художественных текстов и статей 
из сотен периодических изданий с
полнотекстовым поиском

Библиотека Макса Мошкова - http://kulishki.rambler.ru/moskhow/  


С) Киносценарии – отличный источник 
Разговорной речи и современных реалий:
Drew`s Script-O-Rama - www.script-o-rama.com


D) Специализированные сайты и порталы

E) Глоссарии – см. выше


Онлайновый доступ к корпусам: 
COBUILD (Birmingham University) – платный - http://titania.cobuild.collins.co.uk

British National Corpus (Oxford University) – http://info.ox.ac/uk/bnc
платный;

Сайты, посвященные корпусной лингвистике:
W3C Project - http://clwww.essex.ac.uk/w3c/
  corpus_ling/about.html  

McEnery and Wilson E-book - www.ling.lancs.ac.uk/monkey/
  Ihe/linguistics/contents.htm

5. Переводческие и лингвистические сайты:
а) Переводческие
Aquarius – переводчеcкий портал, база - http://aquarius.net/
резюме переводчиков, новости, форум

Translatortips – масса полезных советов, - www.translatortips.com/  
бесплатный бюллетень Tranfree, база 
резюме переводчиков, форум

Translation Journal – лучший онлайновый - http://accurapid.com/journal/
переводческий журнал index.html

Cecilia Falk – масса полезных аннотированных – http://www2sbbs.se/hp/cfalk/
ссылок indexing.htm

Mabercom - масса полезных аннотированных - www.mabercom.com/
ссылок

б) Лингвистические:
The Linguist List – лучший классификатор - www.emich.edu/~linguist/
лингвистических ресурсов + список
рассылки (см. ниже) 

Human Languages Page – масса ссылок - www.june29.com/HLP/

Terminology Forum – специализированный - www.uwasa.fi/comm/termino/ 
Сайт по вопросам терминологии

6. Общение в Сети
Списки рассылки (mailing lists)- самое удобное средство общения:
Lantra-L – отличный ресурс для переводчиков - www.geocities.com/Athens/7110/
(вопросы терминологии, практика перевода, lantra.htm
софт, Интернет-ресурсы и пр.)

Jobs-Translators – работа для переводчика - www.egroups.com/group/jobs- 
  translators/info.html

Payment Practices – практика оплаты - www.translation-agencies. 
агентствами работы независимых com/pp.html  
переводчиков

Linguist List – основной список по лингвистике - www.emich.edu/~linguist/

Телеконференции (они же группы новостей, дискуссионные группы, «эхи»):
• sci.lang.translation – вопросы перевода
• sci.lang.translation.marketplace – работа для переводчиков.








   

   

   

   
   


Категория: Методика перевода | Добавил: Voats (19.09.2009)
Просмотров: 12175 | Комментарии: 2 | Рейтинг: 0.0/0