Вторник, 07.05.2024, 03:01
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Последние новости [6]
Полезная и актуальная информация
Translatology [114]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
Linguistics [77]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
Stylistics [104]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Календарь
«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Статистика

« 1 2 3 4 ... 11 12 »

The seven deadly sins were first enumerated by Pope Gregory I (the Great) in the 6th century and later elaborated by St. Thomas Aquinas in the 13th century. Along with pride, they include wrath, greed, lust, envy, gluttony, and sloth. Although the concept of the seven deadly sins is not found in scripture, the sin of pride is frequently warned against in the Bible. In the Book of Genesis, the serpent tempts Eve in the Garden of Eden by appealing to pride and envy, with the promise that she “will be like God, knowing good and evil” after eating the forbidden fruit. A famous proverb in the Old Testament cautions, “Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall” (Proverbs 16:18). Conversely, multiple references in the New Testament quote Jesus’s advice on the virtue of humility, “All who exalt themselves will be humbled, and all who humble themselves will be exalted” (Gospel According to Matthew 23:12).

 

Категория: Translatology | Просмотров: 95 | Добавил: Voats | Дата: 13.12.2023 | Комментарии (0)

clickbait - заголовок-ловушка, наживка

Clickbait is a text or a thumbnail link that is designed to attract attention and to entice users to follow that link and read, view, or listen to the linked piece of online content, being typically deceptive, sensationalized, or otherwise misleading. A "teaser" aims to exploit the "curiosity gap", providing just enough information to make readers of news websites curious, but not enough to satisfy their curiosity without clicking through to the linked content. Clickbait headlines often add an element of dishonesty, using enticements that do not accurately reflect the content being delivered. The "-bait" suffix makes an analogy with fishing, where a hook is disguised by an enticement (bait), presenting the impression to the fish that it is a desirable thing to swallow.

Категория: Translatology | Просмотров: 81 | Добавил: Voats | Дата: 11.12.2023 | Комментарии (0)

to thumb his nose - показать кукиш

If not intentional, Putin’s timing certainly seemed designed to thumb his nose at the global talks happening less than a 90-minute drive away. His presence presented a symbolic split screen: Negotiators haggling over how to wean the world off fossil fuels in one frame, and Putin with every reason to keep them flowing in the other.                                                                                                                                                   Случайно или нет, но визит Путина (и особенно выбранный момент) выглядит этаким кукишем всемирному экологическому саммиту, который проходит всего в полутора часах езды. Его присутствие напомнило киноэффект расщепленного экрана: климатические переговоры о том, как отвадить мир от ископаемого топлива, в одном кадре, а Путин, у которого есть все основания качать нефть и дальше, — в другом

Категория: Translatology | Просмотров: 96 | Добавил: Voats | Дата: 07.12.2023 | Комментарии (0)

swashbuckler

The term "swashbuckler" originates from boisterous fighters who carried a sword and buckler (a small shield). "Swashbuckler" was a putdown, used to indicate a poor swordsman who covered his lack of skill with noise, bragging, and clamour. Novels, and then Hollywood, altered the word's connotation to make the swashbuckler the hero of the plotline.

Категория: Translatology | Просмотров: 92 | Добавил: Voats | Дата: 03.12.2023 | Комментарии (0)

“The choice is very simple. If we are ready to send another 300,000 or 500,000 lives of Ukrainian soldiers to capture Crimea and liberate Donbas, and if we get the right number of tanks and F16s from the west, we can do this,” Omelyan said. “But I don’t see the 500,000 more people ready to die and I don’t see the readiness of the west to send the type and quantity of weapons we would need.”                               
        "Выбор очень простой. Если мы готовы отдать еще 300 000 или 500 000 жизней украинских солдат для захвата Крыма и Донбасса, и если мы получим нужное количество танков и F16 с Запада, то мы сможем это сделать, — сказал Омелян. – Но я не вижу еще 500 000 человек, готовых умереть, и я не вижу готовности Запада послать то оружие и в таком объеме, которое нам понадобится".I

Категория: Translatology | Просмотров: 53 | Добавил: Voats | Дата: 21.11.2023 | Комментарии (0)

Robert Lane Greene's book “You are what you speak” may be regarded as one of the most devastating pieces of criticism of language planning sponsored by the Ukrainian government.

"Create a state that everyone hates and then yoke it to an official language, and both the language and the state may fail. Create a society people want to join, such as the international community of English speakers or a modern, tolerant South Africa, and it is never necessary to force a language on anyone.”

[Greene, 2011: 162 - 163]

Greene, Robert Lane. You Are What You Speak: Grammar Grouches, Language Laws, and the Politics of Identity. – New York: Delacorte Press, 2011. – 312 p.

 

Категория: Translatology | Просмотров: 41 | Добавил: Voats | Дата: 17.11.2023 | Комментарии (0)

t has even been compared to New York's Ellis Island, as a point of arrival for immigrants who travel to Glasgow seeking a better life.

The photography lecturer told BBC Scotland News: "People used to say there were two sides to Govanhill - Bengal and Donegal.

"It is a real melting pot of different nationalities estimated at around 80.

Категория: Translatology | Просмотров: 53 | Добавил: Voats | Дата: 13.11.2023 | Комментарии (0)

Consider explicitation in translation below:

Protesters on the route to Westminster could also be heard chanting "Rishi Sunak, shame on you" and the slogan "from the river to the sea, Palestine will be free".

Earlier this week, Home Secretary Suella Braverman urged police chiefs to consider whether the slogan should be interpreted as an "expression of a violent desire to see Israel erased from the world", possibly making it a "racially aggravated" public order offence in some contexts.

https://www.bbc.com/news/uk-67110119

 

 

Категория: Translatology | Просмотров: 43 | Добавил: Voats | Дата: 23.10.2023 | Комментарии (0)

“If push comes to shove we are probably entering the biggest economic crisis that Germany has experienced since the Second World War”
Former German ambassador to London Thomas Mattusek
 

The colloquial expression is ambivalent as the definition below shows through translation

 

if push comes to shove (334)
gen.    в крайнем случае (Рина Грант)
idiom.    когда дойдет дело до (Taras); когда ситуация ухудшится (Taras); когда положение ухудшится (Taras); когда до чего-либо дойдет дело (Taras); когда прижмёт (тж. см. when push comes to shove Taras)
inf.    если прижмёт (если уж совсем прижмет pfedorov)
slang    если ситуация обострится (Interex)
 

Категория: Translatology | Просмотров: 46 | Добавил: Voats | Дата: 04.10.2023 | Комментарии (0)

musicThe image of Napoleon is "translated" into our reality with the help of painting, music, books and films - intersemiotic translation in terms of Roman Jakobson.

The Napoleonic propaganda machine was a very, very powerful tool in the course of the Empire and churned out a version of his wars in which much of the fault was down to perfidious Albion," he adds. "It wasn't France at all – it was everybody making war against France. This powerful Napoleonic legend continues to operate to this day. Napoleon is a living presence. He continues to operate from beyond the grave. He continues to mould the way in which we see him."

But Esdaile also rejects the Hitler and Stalin comparisons.

"Napoleon had many faults and was a loathsome individual but the racial ideology that underpinned the Nazi regime simply wasn’t there," he says. "Napoleon is not guilty of genocide. Napoleon doesn’t engage in wholesale purges. In fairness to Napoleon, the number of political prisoners in the course of his reign is relatively limited. To compare him with Hitler and Stalin is a historical nonsense."

Of course, Ridley Scott, a titan of the film industry, director of Blade Runner, Gladiator, Thelma and Louise, Alien and many others, has been in the business long enough to know how to promote a movie. (Napoleon is a return to the milieu of his first feature, The Duellists, released more than four decades ago.) It's entirely possible he knew t

Категория: Translatology | Просмотров: 47 | Добавил: Voats | Дата: 21.08.2023 | Комментарии (0)