Понедельник, 06.05.2024, 16:10
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Последние новости [6]
Полезная и актуальная информация
Translatology [114]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
Linguistics [77]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
Stylistics [104]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Календарь
«  Декабрь 2023  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
    123
45678910
11121314151617
18192021222324
25262728293031
Статистика

15:19
Vinay and Darbelnet' s equivalence

to thumb his nose - показать кукиш

If not intentional, Putin’s timing certainly seemed designed to thumb his nose at the global talks happening less than a 90-minute drive away. His presence presented a symbolic split screen: Negotiators haggling over how to wean the world off fossil fuels in one frame, and Putin with every reason to keep them flowing in the other.                                                                                                                                                   Случайно или нет, но визит Путина (и особенно выбранный момент) выглядит этаким кукишем всемирному экологическому саммиту, который проходит всего в полутора часах езды. Его присутствие напомнило киноэффект расщепленного экрана: климатические переговоры о том, как отвадить мир от ископаемого топлива, в одном кадре, а Путин, у которого есть все основания качать нефть и дальше, — в другом

Категория: Translatology | Просмотров: 96 | Добавил: Voats | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar