Пятница, 04.07.2025, 08:02
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Последние новости [30]
Полезная и актуальная информация
Translatology [142]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
Linguistics [95]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
Stylistics [132]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
Мини-чат
200
English at Work



« 1 2 ... 9 10 11 12 13 14 15 »

cyka blyat idi nahoy ¿Palabras bonitas de tus amigos gamers? Entra y sabrás lo que significa. The Russian translation of the Spanish text: «Прикольные слова, которые говорят твои приятели-геймеры? Приходи к нам и узнай, что они значат!» What is behind the incorrect transcription of the unprintable Russian words?

Категория: Translatology | Просмотров: 281 | Добавил: Voats | Дата: 21.01.2022 | Комментарии (0)

Though considered impertinent in many cultures, asking someone's age in South Korea is a social contract that establishes the pecking order between speakers. The first time British expat Joel Bennett understood he had committed a major linguistic faux pas was when he thanked a restaurant owner for a good meal during his first trip to South Korea. The owner was a female in her 60s and Bennett, then 23, said "gomawo", which translates to a breezy "thanks" in English. He thought he was being polite.
Категория: Translatology | Просмотров: 209 | Добавил: Voats | Дата: 11.01.2022 | Комментарии (0)

"An Unfinished Story" by O. Henry.. Опять задумался над предложением, которое я раньше никак не мог понять полностью. Если помнишь, когда он описывает сутенера Piggy, он приводит следующее предложение: He (Piggy) is a type; I can dwell upon him no longer; my pen is not the kind intended for him; I am no carpenter. Это предложение всегда ставило меня в тупик. Я не понимал, причем здесь плотник. На этот раз решил, что здесь игра слов, которая активизируется словом "pen" (перо и сарай), слогом "pen" в слове "carpenter" и собственно прозвищем Piggy. Поэтому понимаю его так: Не хочу больше говорить о нем, Я же писатель, а не плотник. Сараев для свиней не строю

Категория: Translatology | Просмотров: 212 | Добавил: Voats | Дата: 01.01.2022 | Комментарии (0)

The English language reports about the end-of-the-year annual press-conference of President Putin SILENCE the Russian leader’s concerns over 5 waves of NATO’s expansion.
Категория: Translatology | Просмотров: 193 | Добавил: Voats | Дата: 23.12.2021 | Комментарии (0)

THANK-YOU-MA'AM — n амер. разг. колдобина; водоотводная канавка (на дороге ) THANK-YOU-MA'AM — n AmE infml We've had a rough ride because the road was full of thank-you-ma'ams — Нас здорово протрясло, потому что на дороге было полно колдобин. Сленговое выражение: wham bam, thank you ma'am / wham-bam-thank-you-ma'am / slam, bam, thank you ma'am / slam-bam-thankee-ma'am Перевод: сексуальный акт, длящийся грубо и быстро, без нежности и чувств Пример: "Men only want one thing," she'd wept. "Wham-bam-thank-you-ma'am." Мужчинам нужно только одно, - плакалась она. - Вэм-бэм, спасибо, мэм. "All I want is a slam-bam-thankee-ma'am. I don't want a relationship." Мне нужен только быстрый секс. Мне не нужны отношения.
Категория: Translatology | Просмотров: 222 | Добавил: Voats | Дата: 21.12.2021 | Комментарии (0)

“Russian President Vladimir Putin has been hardening his rhetoric over the situation in Ukraine, saying the war in the country's east looks like genocide.” (BBC) Liars!!! It is NOT rhetoric. A one-language-only-policy in a multi-national setting of the Ukraine matches the use of the term: genocide - the deliberate killing of a large group of people, esp. those of a particular ethnic group or nation
Категория: Translatology | Просмотров: 204 | Добавил: Voats | Дата: 17.12.2021 | Комментарии (0)

"We are providing them with support," she said. "We are also working to help them with their energy resilience. So they're not solely dependent on Russian energy supplies. And that is the way ultimately that we will help support Ukraine."
Категория: Translatology | Просмотров: 210 | Добавил: Voats | Дата: 11.12.2021 | Комментарии (0)

Machine translation has achieved amazing results in its progress, But sometimes it does not “see” the most obvious equivalent: “After some of the longest and strictest restaurant lockdowns of any city of the world, Toronto is moving towards lifting all pandemic restrictions by March 2022.” Instead of matching ‘restaurant lockdowns’ to «закрытие ресторанов» it offers the incredible equivalent of «блокировка ресторанов»
Категория: Translatology | Просмотров: 202 | Добавил: Voats | Дата: 07.12.2021 | Комментарии (0)

He worked as a literary critic for several publications, including The Observer and The Guardian, and wrote studies of classic writers, notably James Joyce. A versatile linguist, Burgess lectured in phonetics, and translated Cyrano de Bergerac, Oedipus Rex, and the opera Carmen, among others. Burgess also composed over 250 musical works; he considered himself as much a composer as an author, although he achieved considerably more success in writing.
Категория: Translatology | Просмотров: 157 | Добавил: Voats | Дата: 17.11.2021 | Комментарии (0)

ballin' like a boss Without any context, it's hard to say exactly what it means. In basic English I'd say it probably just means, "He's cool." and/or "He has lots of money." “Look at him and his shiny car, he’s ballin’!” 'like a boss' can be a mere intensifier.
Категория: Translatology | Просмотров: 161 | Добавил: Voats | Дата: 11.11.2021 | Комментарии (0)