Вторник, 07.05.2024, 05:46
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Последние новости [6]
Полезная и актуальная информация
Translatology [114]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
Linguistics [77]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
Stylistics [104]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Календарь
«  Май 2024  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
Статистика

« 1 2 ... 10 11 12

Pastila

, pronounced with the stress on the final “a”, was first mentioned in the 16th-Century Russian Domostroi (Domestic Order), a codex of household rules and instructions on various religious, social and domestic matters. Originally developed as a means of preserving the apple harvest and providing a sweet treat throughout the winter months, it has nothing to do with the French pastille (another kind of sweet); instead, its name comes from

the Russian verb postelit’ (to lay out).

Pastila is often equated with marshmallow, but this comparison does not do justice to its uniquely ethereal quality. It is made by baking apples until they are soft, then blending them into a purée before whipping them “into clouds” with egg whites and sugar. The mixture is spread out onto trays to a depth of about 2cm, then dried in a cool oven before being cut into strips or shapes. It’s an entirely natural product made exclusively from fresh ingredients; no starches, additives, colourings or preservatives are used, and it is low in calories. Pastila production requires firm, sour apple varieties – Russia’s famous Antonovka is the most suitable, being richer in pectin (a natural gelling agent) than other varieties. http://www.bbc.com/travel/story/20210125-kolomna-the-russian-town-built-by-apple-sweets
Категория: Translatology | Просмотров: 179 | Добавил: Voats | Дата: 27.01.2021 | Комментарии (0)

As a longtime trailblazer for Latina women, it was only fitting that Jennifer Lopez spoke in Spanish while relaying a message of unity during her inauguration performance. After performing “This Land Is Your Land” at the presidential inauguration, Jennifer Lopez broke out her Spanish to deliver an important message.

“Una nacion bajo Dios, indivisible, con libertad y justicia para todas,”

the singer said at the top of her lungs. This phrase, in English, is translated to:

“One nation, under God, indivisible, with liberty and justice for all.”

This call for unity was prominent at the inauguration, as the United States finally moved on from having Donald Trump as president.
Категория: Translatology | Просмотров: 158 | Добавил: Voats | Дата: 23.01.2021 | Комментарии (0)

Can Biden whack Russia for its latest big hack? Retaliation is the easy part. Calibrating the entire U.S. response will be far more delicate task. Politico (США): сможет ли Байден вздуть Россию за последний взлом?

sourse of information:

https://www.politico.com/news/2020/12/21/biden-russia-hack-449762

Категория: Translatology | Просмотров: 187 | Добавил: Voats | Дата: 14.01.2021 | Комментарии (0)

(Немцы поднимают большой палец и первые два пальца; британцы зажимают мизинец большим пальцем, а остальные поднимают.) Большинство никогда не осознают, что это различие существует, пока не увидят альтернативу, которая для них выглядит странной. Некоторые сигналы могут быть случайными причудами, которые прижились. Другие могли служить определенной цели. Говорят, что Владимир Путин демонстрирует свои навыки обращения с оружием в КГБ, когда он ходит, его «рука с оружием» неподвижно висит рядом с ним. С момента своего первоначального открытия Марш и Эльфенбейн обнаружили больше этих «невербальных акцентов» - физических способов, которыми мы, не осознавая, показываем, откуда пришли. Американцы, например, могут отличить австралийцев по тому, как они улыбаются, машут руками или ходят.

sourse of information:

https://termcoord.eu/2016/09/finger-counting-around-the-world/

Категория: Translatology | Просмотров: 182 | Добавил: Voats | Дата: 14.01.2021 | Комментарии (0)

1-10 11-20 ... 91-100 101-110 111-114