Техника переводческих преобразований [17] |
Художественный перевод [15] |
Специальный перевод [5] |
Перевод текстов масс медиа [14] |
Метаязык переводоведения [14] |
Методика перевода [16] |
Проблемы языковой гибридизации [7] |
Единицы перевода [23] |
Новости Украины и языковая ситуация на Украине
[41]
Насильственная украинизация
|
Классики о переводе
[24]
Статьи из всемирно известных антологий
|
Дискурс
[14]
Новостной дискурс, дискурс деловых писем, похищенный дискурс, англоязычный дискурс
|
The Ukrainian Tragedy
[4]
Russo - Ukrainian war: news from the battle-field. The history of the conflict. The linguistic war. Genocide against the Russian language. American meddling. NATO expansion.
|
Главная » Статьи » Дискурс |
В категории материалов: 14 Показано материалов: 1-10 |
Страницы: 1 2 » |
Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
ГРА «НЕХАЙ ПОБ’ЮТЬ ОДИН ОДНОГО» Овсянніков В. В., к. філол. наук, доцент Овсяннікова В. В., к. псих. наук, доцент Запорізький національний університет, вул.. Жуковського 66, Запоріжжя, Україна voats@rambler.ru Стаття пропонує нові сценарії гри «Нехай поб’ють один одного», що була описана Еріком Берном. Назва гри тлумачиться тут як когнітивний фрейм, що розгортується у різних комбінаціях кроків. Ці комбінації служать основою більш специфічних когнітивних сценаріїв. Цілком зрозуміло, що варіанти гри, описані у книзі «Ігри, у які грають люди», не в змозі охопити усі можливі сценарії гри: Курт Воннегут мав рацію уявляти, що «напрямки розповіді» (комбінації кроків) не будуть вичерпані ще 10000 років. Cлідом за цільовими дослідженнями Л. С. Виготського, Карла Леонгарда та інших стаття ілюструє гру «Нехай поб’ють один одного» когнітивними сценаріями, вилученими з творів Мопассану «Любий друг», Усі приклади мають справу з традиційним трикутником, комунікація у якому відзначається маніпулюванням з боку принаймні одного з учасників. Головний сценарій гри «Нехай поб’ють один одного» доцільно конкретизувати другим, який ясніше відповідає прикладам Еріка Берна: «Шукай жінку!» (“Cherchez la femme”). Цей сценарій пропонує у жартливій формі розуміти жінку як головний чинник бійок, непорозумінь та інших турбот. Тлумачення психології цього сценарія як «жіноча» Еріком Берном уявляється помилковим: цей сценарій є класичною точкою зору чоловіка, що дуже не подобається сучасним феміністкам. Остатнє є вразливим доказом того, що розглядаємий тут сценарій має ДВА тлумачення його психології: зовнішнє і внутрішніє. У зовнішніму вона є troublemaker - особою, яка є порушником спокою і лукавим маніпулятором - негативна оцінка. У внутрішнєму вона домінує у відносинах з чоловіком і тому заслуговує на повагу як особа, більш пристосована до боротьби за виживання (struggle for survival) - позитивна оцінка. Ключові слова: гра «Нехай поб’ють один одного», рольова гра, інтерналізація, очікування, кодування, декодування, когнітивній дисонанс. |
УДК 37.091.33 – 027.22:316. 613. 434“LET YOU AND HIM FIGHT” GAME Ovsyannikov V. V., PhD in Linguistics, Associate Professor Ovsyannikova V. V., PhD in Psychology, Associate Professor Zaporizhzhya National University, Zhukovsky str., 66, Zaporizhzhya, Ukraine voats@rambler.ru The name of the game is treated here as a cognitive frame that unfolds itself in different combinations of moves. These combinations provide more specific cognitive scenarios. Thus, Eric Berne’s “Let you and him fight” game is narrowed down to “Cherchez la femme” game. Keywords: “Let you and him fight” game, communication, role-play, internalization, anticipation, encoding, decoding, cognitive dissonance. |
УДК 37.091.33 – 027.22:316. 613. 434“LET YOU AND HIM FIGHT” GAME Ovsyannikov V. V., PhD in Linguistics, Associate Professor Ovsyannikova V. V., PhD in Psychology, Associate Professor Zaporizhzhya National University, Zhukovsky str., 66, Zaporizhzhya, Ukraine voats@rambler.ru The name of the game is treated here as a cognitive frame that unfolds itself in different combinations of moves. These combinations provide more specific cognitive scenarios. Thus, Eric Berne’s “Let you and him fight” game is narrowed down to “Cherchez la femme” game. Keywords: “Let you and him fight” game, communication, role-play, internalization, anticipation, encoding, decoding, cognitive dissonance.
|
В. В. Овсянников. Амбивалентность и дискурс: монография. 2021. |
УДК 371.134:378.147 В.В. Овсянников Запорожский национальный университет, г. Запорожье, Украина
АМБИВАЛЕНТНОСТЬ В РЕЧИ ТРАМПА |
Овсянников В. В. Амбивалентность в речи Трампа // Язык науки и техники в современном мире: материалы VI Междунар. науч.-практ. конф. (Омск, апр. 2017 г.) / Минобрнауки России, ОмГТУ, каф. «Иностр. яз.» ; [редкол.: Е. Н. Трифонова (отв. ред.) и др.]. – Омск : Изд-во ОмГТУ, 2017. – 228 с.: ил. – С. 132 – 136.
УДК 371.134:378.147 В.В. Овсянников Запорожский национальный университет, г. Запорожье, Украина
АМБИВАЛЕНТНОСТЬ В РЕЧИ ТРАМПА |
Robin T. Lakoff |
Овсянникова Е. В. Культурная идентичность в рассказе Моэма “Mr. Know-All” // VII Международный лингвистический конгресс «Язык и мир»: Международный конгресс (Ялта, 5 – 8 октября 2015): Сборник научных докладов / отв. ред. А. Н. Рудяков, Ю. В. Дорофеев; Крымский республиканский институт постдипломного педагогического образования. – Симферополь: ООО «Форма», 2015. – 400 с. – С. 252 - 254. Культурные различия принимают форму стереотипов, которые разрушаются когнитивными сценариями, обнаруживающими сходство между соперничающими этническими группами. Ключевые слова: межкультурная коммуникация, культурная идентичность, стереотип, когнитивный сценарий, когнитивный диссонанс, дискурс Cultural differences realize themselves through stereotypes that are challenged and destroyed by cognitive scenarios revealing similarities between people of competing ethnic backgrounds Key words: intercultural communication, cultural identity, stereotype, cognitive scenario, cognitive dissonance, discourse |
Овсянников В. В. Крым и когнитивные сценарии англоязычного дискурса // VII Международный лингвистический конгресс «Язык и мир»: Международный конгресс (Ялта, 5 – 8 октября 2015): Сборник научных докладов / отв. ред. А. Н. Рудяков, Ю. В. Дорофеев ; Крымский республиканский институт постдипломного педагогического образования. – Симферополь: ООО «Форма», 2015. – 400 с. – С. 250 – 252. Англоязычный дискурс поместил Крым в когнитивный сценарий противостояния «Добрый Запад – злая Россия» задолго до воссоединения Крыма с Россией: термин «аннексия» уже тогда был вполне предсказуем, но термин нарушает когерентность обычного способа организации информации в англоязычных СМИ. Ключевые слова: дискурс, когнитивный сценарий, стереотип, мультикультурализм, языковое планирование, языковая война, культурная идентичность. English language discourse placed the Crimea within the cognitive frame of “kind-hearted West – evil Russia” long before the reunification of the Crimea with Russia: the term “annexation” was already in the making, but is hardly coherent with conventional information make-up of English language mass media. Key words: discourse, cognitive scenario, stereotype, multiculturalism, language planning, language war, cultural identity. |
To write better, cut the clutter 29 August 2013 | By Paul Jump Too many adjectives and adverbs spoil academic broth, scholar argues Source: Alamy No bonus for padding: avoidance of adjectives improves readability and clarity |