Меню сайта
Категории раздела
| Техника переводческих преобразований [17] |
| Художественный перевод [15] |
| Специальный перевод [5] |
| Перевод текстов масс медиа [14] |
| Метаязык переводоведения [14] |
| Методика перевода [16] |
| Проблемы языковой гибридизации [7] |
| Единицы перевода [23] |
|
Новости Украины и языковая ситуация на Украине [41]
Насильственная украинизация
|
|
Классики о переводе [24]
Статьи из всемирно известных антологий
|
|
Дискурс [14]
Новостной дискурс, дискурс деловых писем, похищенный дискурс, англоязычный дискурс
|
|
The Ukrainian Tragedy [4]
Russo - Ukrainian war: news from the battle-field. The history of the conflict. The linguistic war. Genocide against the Russian language. American meddling. NATO expansion.
|
Мини-чат
English at Work
| Главная » Статьи » Художественный перевод |
| В категории материалов: 15 Показано материалов: 11-15 |
Страницы: « 1 2 |
Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам
|
Овсянникова Е. В. Актуализация гедонистической функции в вертикальном контексте (на примере романа И. Шоу “The Young Lions”). Филологические исследования: международній сборник научных трудов: выпуск 1. – Запорожье –2002. С. 95-106.
|
|
Oвсянников В. В. Две версии «Томми Аткинса» и проблема адекватности перевода. – Мир языка // Материалы научнно-методической конференции, посвящённой памяти профессора М. М. Копыленко. Алматы: КазГУМОиМЯ, 1999. - 632с. (C. 519 – 522)
|
|
Овсянников В. В. Перевод как вид интерпретации //Филологические исследования: международный сборник научных трудов: выпуск 1. – Запорожье: ЗИГМУ, 2002. - С. 79 – 94.
|
|
Овсянников В.В. «Лили Марлен» в переводах // Университетское переводоведение. Вып. 9. Материалы IX международной научной конференции по переводоведению «Федоровские чтения», 18-20 октября 2007 г. – СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2008. – С. 264 - 271.
|
|
Овсянников В.В. Drei Kameraden – перевод юмора // Нова філологія. Збірник наукових праць. – Запоріжжя: ЗНУ, 2009. – С. 179 – 184.
|
1-10 11-15