Пятница, 26.04.2024, 06:00
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Елена Валентиновна [94]
Завдання і контрольні роботи для підтримки дистанційного навчання в Запорізькому багатопрофільному ліцеї № 99 Задания и контрольные работы для поддержки дистанционного обучения в Запорожском многопрофильном лицее № 99
Лекции [40]
Тексты для сопоставительного анализа [74]
ИЯ (английский)- ПЯ (русский)
Музыка [3]
Забавные переводческие истории [20]
Поэзия [39]
Конкурс переводов [7]
Оранжевые дети третьего рейха
Примеры переводческого анализа прозы [10]
Единицы перевода и трансформации [16]
УМКД: специальность 10. 02. 16 - переводоведение [97]
Комментарий преподавателя [10]
Конференции [4]
информационные письма
Владимир Валентинович [2]
Перевод деловой корреспонденции [21]
Программа, тезисы лекций, тексты лекций, тексты для анализа, литература, вопросы к экзамену
Все материалы домашней страницы [73]
Раздел отражает общение со студентами и особенности методической работы
Переводы А. В. Теренина [12]
В этом разделе собраны переводы песен, выполненные Александром Васильевичем Терениным, знатоком английского языка, исследователем с энциклопедическим багажом знаний, человеком необыкновенно скромным, обаятельным и талантливым, многолетней дружбой с которым горжусь. В настоящий момент А. В. Теренин заведует кафедрой английской филологии в Елабуге (Россия).
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Файлы » Забавные переводческие истории

Курьёзы, анекдоты и смешные ситуации с переводчиками Тесленко Игоря 2337-2АП(404-А)
23.12.2010, 19:31
Новоиспечённый переводчик пришёл на работу устраиваться. Ну его и спрашивают:
- Какие языки знаете?
- Английский, французский, испанский!
- Ну скажите чего-нибудь по-испански.
- Guten morgen!
- Так это же вроде по-немецки?
- Значит, еще и немецкий!
------------------------------------------------------------
Студенты устроили пикник с американскими друзьями. Через некоторое время кое-кто кое-кого назвал "тупицей" естественно в присутствии американцев, те засмеялись и спросили, кто такой тупица...Студентам пришлось объяснить...:) После этого, один американец другому говорит... "U R тупица", а другой ему ответил: "And u r three pizzas"
------------------------------------------------------------
Фильм. Действо происходит в спальне.
Мужик спешно собирает свои вещи, со скоростью звука одевается. А рядом женщина, орет на него: "Кастрато!!! Импотенто!!!"
Перевод: "Уходи!!! Я тебя больше не люблю!!!"
--------------------------------------------------------------------------------
Диалог двух героев фильма:
- Ноw dо уоu dо?
- Аll right!
Голос переводчика за кадром:
- Как ты это делаешь?
- Всегда правой!

-------------------------------------------------------------------------------------------------
Профессиональный анекдот переводчиков с иностранных языков.
Едут в одном купе русская (Р), француженка (Ф) и американка (А).
Француженка немного говорит по-русски, а американка по-французски. Утром
американка не обнаружила свои золотые наручнеы часы. Далее их разговор:
А обращается к Ф: - Вы не брали случайно мои часы?
Ф к А: - Нет, извините. Спрошу у русской.
Ф к Р: - Вы не брали часики у американки?
Р к Ф: - Вот еще, нужны они мне очень!
Ф к А: - Ага! Она сказала, что они ей очень нужны!
А к ф: - То есть как это так? Это же мои часы! Пусть отдаст их немедленно!
Ф к Р: - Она требует, чтобы вы отдали ей часы!
Р к ф: - Здравствуйте я ваша тетя!
Ф к А: - Я так поняла, что она ваша близкая родственница!
А к Ф: - Но у меня нет никаких родственников из России! Все мои предки
родом из Западной Европы. Если ей так понравились мои часы и она не
хочет их отдавать, я готова продать их за $500.
Ф к Р: - Американка говорит - оставляйте часы себе, но заплатите ей
$500.
Р к ф: - А хрена ей не дать?
Ф к А: - Я не совсем поняла, но вроде у русской нет денег, но она готова
расплатиться овощами!
------------------------------------------------------
Вот очередные парадоксы, демонстрирующие, что носители языка иногда сами не знают, что говорят
REAL DILBERT'S (англ.)
A magazine recently ran a "Dilbert Quotes" contest. They were looking for people to submit quotes from their real life Dilbert-type managers. Here are the finalists:

1. "As of tomorrow, employees will only be able to access the building using individual security cards. Pictures will be taken next Wednesday and employees will receive their cards in two weeks. " (This was the winning quote from Fred Dales at Microsoft Corp. in Redmond, WA.)
2. "What I need is a list of specific unknown problems we will encounter." (Lykes Lines Shipping)
3. "E-mail is not to be used to pass on information or data. It should be used only for company business." (Accounting manager, Electric Boat Company)
4. "This project is so important, we can't let things that are more important interfere with it. " (Advertising/Marketing manager, United Parcel Service)
5. "Doing it right is no excuse for not meeting the schedule.
6. "No one will believe you solved this problem in one day! We've been working on it for months. Now, go act busy for a few weeks and I'll let you know when it's time to tell them." (R&D supervisor, Minnesota Mining and Manufacturing/3M Corp.)
7. "My Boss spent the entire weekend retyping a 25-page proposal that only needed corrections. She claims the disk I gave her was damaged and she couldn't edit it. The disk I gave her was write-protected." (CIO of Dell Computers)
8. Quote from the Boss: "Teamwork is a lot of people doing what I say."(Marketing executive, Citrix Corporation)
9. My sister passed away and her funeral was scheduled for Monday. When I told my Boss, he said she died on purpose so that I would have to miss work on the busiest day of the year. He then asked if we could change her burial to Friday. He said, "That would be better for me." (Shipping executive, FTD Florists)
10. "We know that communication is a problem, but the company is not going to discuss it with the employees." (Switching supervisor, AT&T Long Lines Division)
11. We recently received a memo from senior management saying: "This is to inform you that a memo will be issued today regarding the memo mentioned above." (Microsoft, Legal Affairs Division)
12. One day my Boss asked me to submit a status report to him concerning a project I was working on. I asked him if tomorrow would be soon enough. He said, "If I wanted it tomorrow, I would have waited until tomorrow to ask for it!" (New business manager, Hallmark Greeting Cards)
13. And the winner!!
As director of communications, I was asked to prepare a memo reviewing our company's training programs and materials. In the body of the memo in one of the sentences I mentioned the "pedagogical approach" used by one of the training manuals.
The day after I routed the memo to the executive committee, I was called into the HR director's office, and told that the executive vice president wanted me out of the building by lunch. When I asked why, I was told that she wouldn't stand for perverts (pedophiles?) working in her company. Finally, he showed me her copy of the memo, with her demand that I be fired-and the word "pedagogical" circled in red.
The HR manager was fairly reasonable, and once he looked the word up in his dictionary and made a copy of the definition to send back to her, he told me not to worry. He would take care of it. Two days later, a memo to the entire staff came out directing us that no words, which could not be found in the local Sunday newspaper could be used in company memos.
A month later, I resigned. In accordance with company policy, I created my resignation memo by pasting words together from the Sunday paper. (Taco Bell Corporation)
----------------------------------------
Evil translations
Bye bye baby, baby good bye - Купи купи ребенка, ребенок хорошая покупка
Can You hear me -Ты можешь меня здесь
Undressed custom model - Голая таможенная модель
Manicure - Деньги лечат
I have been there - У меня там фасоль
God only knows - Единственный нос бога
We are the champions - Мы шампиньоны
Do You feel alright? - Ты справа всех знаешь?
To be or not to be? - Пчела или не пчела?
I fell in love - Я свалился в любовь.
Just in case - Только в портфеле
I will never give up - Меня никогда не тошнит
Oh dear - Ах олень.
I saw my Honey today - Я пилил мой мед сегодня
I'm going to make you mine - Я иду копать тебе шахту
May God be with you - Майская хорошая пчелка с тобой
Finnish people - Конченные люди
Bad influence - Плохая простуда
Phone seller - Позвони продавцу
Good products - Бог на стороне уток
Let's have a party - Давайте организуем партию
Watch out! - Посмотри снаружи!
I'm just asking - Я всего лишь король жоп
I know his story well - Я знаю твой исторический колодец
Press space bar to continue - Космический бар прессы продолжает ..
I love you baby - Я люблю вас, бабы!

He was a minor employee - Он нанимал на работу шахтеров
manpower - мужская сила (из репортажа ОРТ: благодаря перевесу в мужской силе полиции...) по тексту было: перевес в личном составе
by the way - купи дорогу
take it easy - взять это легко
oral practice - оральная практика
one-hundred-member body - сточленное тело (перевел студент на уроке)
wicked design - злобный дизайн
----------------------------
Пара переводеских курьезов.
1.Конец 60-х. Переводческая практика у студентов четвертого курса. Моего знакомого определяют в Интурист. Возит он интуристов в автобусе по Киеву, показывает разные прелести. Лето, жара. Один из туристов возьми и спроси, а почему у вас так много полных и краснолицых женщин. Мой знакомый решил, что агенты капитала провоцируют его, заволновался, но в конце концов, с достоинством вышел из положения. Орлиным взором осмотрел американских дедушек и бабушек и произнес:
It depends upon their constitution (телосложение, конституция).
То есть, хотел произнести, но сказал нечто похожее, но с совершенно иным смыслом.
It depends upon their constipation (мед.: запор).
Народ в автобусе лег под сиденья.
2. Начало 70-х. Киевский Научно-природоведческий музей. В музее выставлено уникальное жилище из костей мамонта. Японская газета Асахи Симбун решила приобщить японцев к древней истории Украины. Организуют выставку неолит юга СССР. Главный экспонат это самое жилище. В музейном зале жилище отгородили щитами, готовятся к демонтажу и отправке в Японию. Но сначала его в послений раз хотят показать японской делегации. Музей уже закрылся для посетителей. Директор музея, академик АН УССР, лично решил провести экскурсию для почетных гостей. Перед тем как войти в зал, он, желая привести японцев в должное состояние души, говорит:
- Сейчас вы увидите такое, чего больше нет нигда в мире.
Заводит их в полутемный зал, включает свет и ведет их за загородку из щитов.
Японцы ахнули. Под сводом из костей мамонта двое сотрудников музея, в чем мать родила, только-только отходили от бурной страсти.
Академик сначала побелел, потом покраснел, но, надо отдать должное, быстро взял себя в руки. Японцы во все глаза смотрят, как сотрудники трясущимися руками натягивают лабораторные халаты, а академик спокойно так сообщает:
- Я имел ввиду не то что внутри, а то, что снаружи.
Несколько лет назад я смотрел очередной эпизод Friends и чуть не упал со стула, эта история была повторена почти один к одному, но вместо японцев была школьная экскурсия. Не знаю, дошла она за двадцать лет до США через японцев или через американцев, которым я несколько раз рассказывал этот случай. Но факт имеет место быть.

Категория: Забавные переводческие истории | Добавил: Tias
Просмотров: 2041 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 4.0/2
Всего комментариев: 0
avatar