Пятница, 26.04.2024, 03:28
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Елена Валентиновна [94]
Завдання і контрольні роботи для підтримки дистанційного навчання в Запорізькому багатопрофільному ліцеї № 99 Задания и контрольные работы для поддержки дистанционного обучения в Запорожском многопрофильном лицее № 99
Лекции [40]
Тексты для сопоставительного анализа [74]
ИЯ (английский)- ПЯ (русский)
Музыка [3]
Забавные переводческие истории [20]
Поэзия [39]
Конкурс переводов [7]
Оранжевые дети третьего рейха
Примеры переводческого анализа прозы [10]
Единицы перевода и трансформации [16]
УМКД: специальность 10. 02. 16 - переводоведение [97]
Комментарий преподавателя [10]
Конференции [4]
информационные письма
Владимир Валентинович [2]
Перевод деловой корреспонденции [21]
Программа, тезисы лекций, тексты лекций, тексты для анализа, литература, вопросы к экзамену
Все материалы домашней страницы [73]
Раздел отражает общение со студентами и особенности методической работы
Переводы А. В. Теренина [12]
В этом разделе собраны переводы песен, выполненные Александром Васильевичем Терениным, знатоком английского языка, исследователем с энциклопедическим багажом знаний, человеком необыкновенно скромным, обаятельным и талантливым, многолетней дружбой с которым горжусь. В настоящий момент А. В. Теренин заведует кафедрой английской филологии в Елабуге (Россия).
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Файлы » Поэзия

Charles Mackay (1814-1889) NO ENEMIES
27.09.2009, 11:32
Charles Mackay (1814-1889)  
NO ENEMIES
You have no enemies, you say?
Alas! my friend, the boast is poor;
He who has mingled in the fray
Of duty, that the brave endure,
Must have made foes! If you have none,
Small is the work that you have done.
You’ve hit no traitor on the hip,
You’ve dashed no cup from perjured lip,
You’ve never turned the wrong to right,
You’ve been a coward in the fight.

Без врагов (переводы В. В. Овсянникова)

Врагов нет у тебя, мой друг?
Глупейшая бравада!
Мужчине хвастать недосуг:
Дела ведь делать надо!
А честно выполнять свой долг
И зваться гордо человеком -
Ты должен поразить мерзавцев полк.
Вот это назывется успехом!
Лжецу и предателю ты улыбался. 
Трусом ты жил, им и остался!

Врагов нет у тебя, приятель?
Тут хвастать нечем. Наш Создатель
Учил быть твёрдым нас. Умолк
Распятый на кресте, но долг
Свой выполнил сполна.
Нет, говоришь, врагов? Твоя вина. 
Лжец при тебе спокойно лгал,
Предатель – так же предавал, 
Тиран тиранить продолжал
Ты трусом был – ты выживал…

Что, нет врагов?
Нашёл же, чем гордиться!
Позорных этих слов
Ты должен устыдиться.
Слабого ты не пытался спасти,
Крест свой мужской испугался нести.
Грудью не стал на защиту ты чести,
Душу ты продал улыбчивой лести.
Вряд ли тебя кто-то вспомнит добром:
Трусом ты жил и умрёшь подлецом!


Категория: Поэзия | Добавил: Voats
Просмотров: 1509 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar