Меню сайта
Категории раздела
Елена Валентиновна
[94]
Завдання і контрольні роботи для підтримки дистанційного навчання в Запорізькому багатопрофільному ліцеї № 99 Задания и контрольные работы для поддержки дистанционного обучения в Запорожском многопрофильном лицее № 99
|
Лекции [40] |
Тексты для сопоставительного анализа
[74]
ИЯ (английский)- ПЯ (русский)
|
Музыка [3] |
Забавные переводческие истории [20] |
Поэзия [39] |
Конкурс переводов
[7]
Оранжевые дети третьего рейха
|
Примеры переводческого анализа прозы [10] |
Единицы перевода и трансформации [16] |
УМКД: специальность 10. 02. 16 - переводоведение [97] |
Комментарий преподавателя [10] |
Конференции
[4]
информационные письма
|
Владимир Валентинович [2] |
Перевод деловой корреспонденции
[21]
Программа, тезисы лекций, тексты лекций, тексты для анализа, литература, вопросы к экзамену
|
Все материалы домашней страницы
[73]
Раздел отражает общение со студентами и особенности методической работы
|
Переводы А. В. Теренина
[12]
В этом разделе собраны переводы песен, выполненные Александром Васильевичем Терениным, знатоком английского языка, исследователем с энциклопедическим багажом знаний, человеком необыкновенно скромным, обаятельным и талантливым, многолетней дружбой с которым горжусь. В настоящий момент А. В. Теренин заведует кафедрой английской филологии в Елабуге (Россия).
|
The Ukrainian Tragedy
[14]
The Russo-Ukrainian war as the clash of civilizations
|
Мини-чат
English at Work
Главная » Файлы » Поэзия |
ТОММИ АТКИНС (два перевода)
27.09.2009, 10:58 | |
ТОММИ АТКИНС (перевод Маршака) Хлебнуть пивца я захотел и завернул в трактир. - Нельзя! - трактирщик говорит, взглянув на мой мундир. Девчонки мне смотрели вслед и фыркали в кулак. Я усмехнулся, вышел вон, а сам подумал так: "Солдат - туда, солдат - сюда! Солдат, крадись, как вор. Но "Мистер Аткинс, в добрый путь!" - когда играют сбор. Когда играют сбор, друзья, когда играют сбор. "Любезный Аткинс, в добрый путь", - когда играют сбор". Явился трезвого трезвей я в театральный зал. Но пьяный щеголь сел на стул, где я сидеть желал. Назад спровадили меня - под самый небосвод. Но если пушки загремят, меня пошлют вперед! Солдат - туда, солдат - сюда! Гони солдата вон! Но если надо на войну, - пожалуйте в вагон. В вагон пожалуйте, друзья, пожалуйте в вагон. Но если надо на войну, пожалуйте в вагон! Пускай вам кажется смешным грошовый наш мундир. Солдат-то дешев, но хранит он ваш покой и мир. И вам подтрунивать над ним, когда он под хмельком, Гораздо легче, чем шагать с винтовкой и мешком. Солдат - такой, солдат - сякой, бездельник и буян! Но он храбрец, когда в строю зальется барабан, Зальется барабан, друзья, зальется барабан. Но он - храбрей, когда в строю зальется барабан. Мы - не шеренга храбрецов и не толпа бродяг. Мы - просто холостой народ, живущий в лагерях. И, если мы подчас грешим - народ мы холостой, - Уж извините: в лагерях не может жить святой! Солдат - такой, солдат - сякой, по он свой помнит долг, И, если пули засвистят, - в огонь уходит полк. В огонь уходит полк, друзья, в огонь уходит полк, Но, если пули засвистят, в огонь уходит полк! Сулят нам лучший рацион и школы - черт возьми! - Но научитесь, наконец, нас признавать людьми, Не в корме главная беда, а горе наше в том, Что в этой форме человек считается скотом. Солдат - такой, солдат - сякой, и грош ему цена. Но он - надежда всей страны, когда идет война. Солдат - такой, солдат - сякой! Но как бы не пришлось Вам раскусить, что он не глуп и видит все насквозь! ТОММИ (Перевод И. Грингольца) Хотел я глотку промочить, гляжу - трактир открыт. "Мы не пускаем солдатню!" - хозяин говорит. Девиц у стойки не унять: потеха хоть куда! Я восвояси повернул и плюнул со стыда. "Эй, Томми, так тебя и сяк, ступай и не маячь!" Но: "Мистер Аткинс, просим Вас!" - когда зовет трубач. Когда зовет трубач, друзья, когда зовет трубач, Да, мистер Аткинс, просим Вас, когда зовет трубач! На представленье я пришел, ну ни в одном глазу! За мной ввалился пьяный хлыщ, и он-то сел внизу. Меня ж отправили в раек, наверх, на самый зад. А если пули запоют - пожалте в первый ряд! "Эй, Томми, так тебя и сяк, умерь-ка лучше прыть!" Но: "Личный транспорт Аткинсу!" - когда за море плыть. Когда за море плыть, друзья, когда за море плыть, Отличный транспорт Аткинсу, когда за море плыть! Дешевый нам дают мундир, грошовый рацион, Солдат - ваш верный часовой, - не больно дорог он! И проще фыркать: дескать, он шумен навеселе, Чем с полной выкладкой шагать по выжженной земле! "Эй, Томми, так тебя и сяк, да ты, мерзавец, пьян!" Но: "Взвейтесь, грозные орлы!" - лишь грянет барабан. Лишь грянет барабан, друзья, лишь грянет барабан, Не дрянь, а "грозные орлы", лишь грянет барабан! Нет, мы не грозные орлы, но и не грязный скот, Мы - те же люди, холостой казарменный народ. А что порой не без греха - так где возьмешь смирней: Казарма не растит святых из холостых парней! "Эй, Томми, так тебя и сяк, тишком ходи, бочком!" Но: "Мистер Аткинс, грудь вперед!" - едва пахнет дымком Едва пахнет дымком, друзья, едва пахнет дымком, Ну, мистер Аткинс, грудь вперед, едва пахнет дымком! Сулят нам сытные пайки, и школы, и уют. Вы жить нам дайте по-людски, без ваших сладких блюд! Не о баланде разговор, и что чесать язык, Покуда форму за позор солдат считать привык! "Эй, Томми, так тебя и сяк, катись и черт с тобой!" Но он - "защитник Родины", когда выходит в бой. Да, Томми, так его и сяк, не раз уже учен, И Томми - вовсе не дурак, он знает, что почем! | |
Просмотров: 1198 | Загрузок: 0 | |
Всего комментариев: 0 | |