Воскресенье, 13.07.2025, 17:22
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Последние новости [30]
Полезная и актуальная информация
Translatology [144]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
Linguistics [96]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
Stylistics [132]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
Мини-чат
200
English at Work



16:21
Lermontov's masterpiece in English

Mikhail Lermontov
The Sail

A white and lonely sail’s appearing
in haze above the azure foam!:..
Where is the land to which it’s steering?
What has it left behind at home?

The waves they play. The wind is blowing,
The straining mast it bends and creaks…
Alas, to joy it is not going
Nor flees it midst the briny peaks.

Below it deep blue draught is dragging,
Above it shines the golden sun…
But, rebel, it entreats storms’ nagging
As if in storms its peace is won.

 

Translated by Rupert Moreton

 

Михаил Лермонтов
Парус

Белеет парус одинокой
В тумане моря голубом!..
Что ищет он в стране далекой?
Что кинул он в краю родном?..

Играют волны — ветер свищет,
И мачта гнется и скрыпит...
Увы! он счастия не ищет,
И не от счастия бежит!

Под ним струя светлей лазури,
Над ним луч солнца золотой...
А он, мятежный, просит бури,
Как будто в бурях есть покой!

Категория: Translatology | Просмотров: 7 | Добавил: Voats | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar