Понедельник, 21.08.2017, 18:54
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
English at Work

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Вход на сайт
BBC: News
At University
Главная » Файлы » УМКД: специальность 10. 02. 16 - переводоведение » Вопросы к экзаменам и зачётам

Exam Questions on the Theory of Translation
26.12.2009, 13:07
Examination questions
 1. English as the global language and the main tendencies of its development.
2. The aims and principles of the theory of translation.
3. Learning a foreign language and learning to be a translator: focus on units of high frequency.
4. The linguistic school of the theory of translation.
5. L. S. Barkhudarov’s approach to pragmatic meanings.
6. Translation and other linguistic disciplines. Stylistics as the closest partner of the theory of translation and Yefim Etkind’s ideas.
7. 5-w-and-h and interpretation in the theory of translation.
8. Comparative linguistics and the theory of translation.
9. A. D. Schweizer’s "models” of translation.
10. The theory of untranslatability and W. von Humboldt’s paradox.
 11. R. Jakobson’s theory of language functions.
 12. I. Kashkin’s heritage.
13. The linguistic picture of the world. Idiom and idiomatic use of words: do you feel funny?
14. Transleme as the smallest unit of translation and the principles of its classification. 15. Monoequivalent translemes and polyequivalent translemes.
 16. Peculiarities of grammatical translemes.
17. Peculiarities of lexical translemes.
 18. Peculiarities of stylistic translemes.
 19. The nomenclature of stylistic devices.
20. V. N. Komissarov’s theory of equivalence.
21. Types of equivalents.
22. Types of texts: functional styles and registers.
23. Peculiarities of Business English.
24. Peculiarities of Newspaper English.
25. Peculiarities of Belles-Lettres English.
26. T. A. Kasakova’s classification of the types of translation.
 27. Selection and adaptation in the process of translation.
 28. Lexical transformations.
29. Grammatical transformations.
30. Stylistic transformations.
31. Types of translation strategies: Sl bias and RL bias.
32. The Activator as the best dictionary of the new generation.
33. Lynn Visson’s contribution to the theory of translation: peculiarities of synchronic translation.
34. Methods and principles of research in the theory of translation. Translation experiment.
35. New horizon’s in translation research: translation as a means of interlingual and cross-cultural communication.
36. Word-for-word' or 'sense-for-sense'? Martin Luther’s contribution.
37. Early attempts at systematic translation theory: Dryden, Dolet and Tytler.
38. Schleiermacher and the valorization of the foreign.
39. Roman Jakobson: the nature of linguistic meaning and equivalence.
40. Nida and 'the science of translating'.
 41. Vinay and Darbelnet's model.
42. Catford and translation 'shifts'.
43. Steiner's hermeneutic motion.
44. Ezra Pound and the energy of language.
45. The task of the translator: Walter Benjamin.
46. The "skopos” theory of translation.
47. The psychological trend in translation studies and Douglas Robinson’s contribution. 48. Johann Wolfgang von Goethe’s contribution.
 49. Friedrich Nietzsche’s contribution.
 50. Discourse analysis: Basil Hatim and Yan Mason’s contribution
51. Walter Benjam
in: The Task of the Translator
52. "Hijacked” discourse.Vladimir Nabokov’s Onegin in English.
53. Octavio Paz’s contribution.
54. The "negative analytic” of translation: Antoine Berman’s ideas.
55. Peter Newmark’s contribution.
56. Lynn Visson’s cultural turn.
Категория: Вопросы к экзаменам и зачётам | Добавил: Voats
Просмотров: 1252 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]