Меню сайта
Категории раздела
Последние новости
[16]
Полезная и актуальная информация
|
Translatology
[125]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
|
Linguistics
[88]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
|
Stylistics
[121]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
|
Мини-чат
English at Work
Поиск
Tegs
At University
14:36 Machine translation requires improvement of its inadequacies: | |
Two years ago, Medvedev cut an emotional figure after the men's singles final in New York. It was the Russian's first Grand Slam final and, after an exhilarating fightback from two sets down, he eventually lost an epic five-setter to Nadal. Два года назад Медведев выглядел очень эмоционально после финала мужского одиночного разряда в Нью-Йорке. Это был первый финал турнира Большого шлема россиянина, и после волнующей борьбы после двух сетов он в конце концов проиграл Надалю эпический пятисеттер. The machine translation cannot produce adaptation. It was essential to come across with a simple fact: Медведев обыграл Джоковича в финале US Open. Это его первая победа в турнире Большого шлема | |
|
Всего комментариев: 0 | |