Меню сайта
Категории раздела
Последние новости
[16]
Полезная и актуальная информация
|
Translatology
[125]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
|
Linguistics
[88]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
|
Stylistics
[121]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
|
Мини-чат
English at Work
Поиск
Tegs
At University
06:31 Euphemism or dysphemism? | |
Some phrases that are euphemisms in certain contexts can be considered dysphemistic in others. These are often referred to as X-phemisms: whether the utterance is dysphemistic or not depending on the context of the utterance. For example, many X-phemisms regarding sexual intercourse could be considered euphemistic within peer groups yet dysphemistic in certain audiences. One might be more likely to say that one "got laid" to a friend than to one's grandparents. There may also be instances in which conflicting definitions of the same word may lead to unintentional dysphemism. The pejorative use of the word terrorist is a salient example, as definitions of the word terrorist may vary across cultures and even within individuals in the same culture. Typically the word "terrorist" refers to one who uses violence and fear as a means to pursue political, religious or ideological aims. This definition is ambiguous, and many groups that refer to themselves as "freedom fighters", "revolutionaries", "rebels" or "liberators" are referred to as "terrorists" by dissenting parties.[10] Labeling groups as terrorist draws associations with other groups labeled as such even when no direct connection might be present. In 2003, the Philippine government's intention to label the Moro Islamic Liberation Front as a terrorist organization was indicated by the organization to be an escalation of hostilities. | |
|
Всего комментариев: 0 | |