Понедельник, 02.12.2024, 19:03
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Файлы » УМКД: специальность 10. 02. 16 - переводоведение

В разделе материалов: 97
Показано материалов: 51-60
Страницы: « 1 2 ... 4 5 6 7 8 9 10 »

The basics of the theory of translation (examination questions)
Вопросы к экзаменам и зачётам | Просмотров: 2590 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 26.12.2009 | Комментарии (0)

7 languages: russian, english, german, french, spanish, ukrainian, italian
Тексты для переводческого анализа | Просмотров: 1347 | Загрузок: 0 | Добавил: VR13 | Дата: 24.12.2009 | Комментарии (0)

Комментарий
Дорогие ребятки! Очень малый процент отличных работ. Прошу позаботиться о том, чтобы хотя бы один учебник стилистики был в личном владении. Приступить к его освоению нужно немедленно, конспектируя примеры и дефиниции. Если начнёте сейчас, то к началу лекций у вас будет солидная наработка. Стилистика – самый сложный предмет из тех, которые вам доводилось учить. Пожалуйста, выполняйте мои рекомендации. Новостной текст, конечно, сложное задание, но «Театр»… Здесь вы меня очень огорчили. Знанием столиц порадовали. Самое слабое место – полное отсутствие представлений о дефинициях стилистических приёмов. До последней встречи прошу определиться с единицей перевода или трансформацией, которую исследуете на материале своих параллельных текстов. 


Контрольные и тесты | Просмотров: 562 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 20.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 9: Plain style
Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 543 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 8: Animism
Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 501 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 7: Word order and semantic structure (13. 10. 2007)
FSP. Arbitrariness of the linguistic sign. Redundancy. Alogism 

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 594 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 6.

CHRISTIAN MAIR

The "New Stylistics”

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 1751 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 5.

I. V. Arnold in "Zeitschrift..."

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 22845 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

An extract from "The Young Lions" (by Irwin Shaw)
Chapter 2 
Assignments:
1. Characterize the hero of this extract in one sentence selecting not less than four evaluative epithets.
2. Translate sentences in bold type.
3. What SDs are indicative of symbolism inherent in this text?
4. Generalize on the nature of this text in terms of functional stylistics.
5. Explain what is meant by "There was no honour to this life, no form”?

This is disgraceful, he thought heavily (0), disgraceful. Ex-girls, ex-beaux, ex-nothing (1). Was it Tuesday afternoon he was to meet Louise, or Wednesday? And what afternoon was Wade to meet Laura? A nest of snakes hibernating for the winter, Arney had said. He was a silly, broken man, Arney, but he wasn't wrong there. There was no honour to this life, no form. . . . Martinis, beer, brandy, Scotch, have another, and everything disappeared in a blur of alcohol—decency, fidelity, courage, decision (2). Parish had to be the one to jump across the room (3). Automatically. Danger, therefore jump. Michael had been right there, next to the window, and he had hardly moved, a small indecisive shuffling—no more. There he'd stood, too fat, too much liquor, too many attachments, a wife who was practically a stranger, darting in from Hollywood for a week at a time, full of that talk, doing God knows what (4) with how many other men on those balmy, orange-scented, California evenings, while he frittered away the years of his youth (5), drifting with the easy tide of the theatre (6), making a little money, being content (7), never making the bold move. . .. He was thirty years old and this was 1938. Unless he wanted to be driven to the same window as Arney, he had better take hold.
He got up and mumbled, "Excuse me," and started through the crowded restaurant towards the men's room. Take hold, he said to himself, take hold. Divorce Laura, live a rigorous, ascetic life (8), live as he had when he was twenty, just ten years ago, when things were clear and honourable (9), and when you faced a new year, you weren't sick with yourself for the one just passed.
He went down the steps to the men's room. It would start right here. He'd soak his head with ice-cold water for ten minutes. The pale sweat would be washed off, the flush would die from his cheeks (10), his hair would be cool and in order on his head, he would look out across the new year with clearer eyes (11).

Глава 2,
стр. 52-53

Это непристойно, думал он, непристойно. Экс-девочки, экс-мальчики, экс-всякие и разные (1). Во вторник он встречается с Луизой или в среду? А в какой день Уэйд встречается с Лаурой? Змеиное гнездо в зимней спячке, сказал Арни. Конечно, Арни – спившийся, несчастный человек, но ведь он сказал правду. Понятие чести забыто… Мартини, пиво, бренди, виски, и в алкоголе тонут порядочность, верность, мужество, решительность (2). Парриш – единственный, кто метнулся через всю комнату (3). Автоматически среагировал на опасность. Майкл стоял рядом, у самого окна, но успел подойти разве что на шаг. Не на шаг – на шажок. Так и остался стоять, слишком толстый, слишком много выпивший, слишком занятый собой, с женой, которая стала для него незнакомкой, изредка приезжающей на неделю из Голливуда, которая говорит только о себе и занимается бог знает чем (4) с другими мужчинами в теплые калифорнийские вечера, напоенные ароматом апельсиновых деревьев, тогда как его самого все дальше и дальше уносит от юности (5), он выбирает легкие пути (6), зарабатывает легкие деньги, всем доволен (7), не способен на решительный шаг… Ему уже тридцать лет, и наступил 1938 год. Надо что-то делать, если только он не хочет, как Арни, шагнуть в окно.
Майкл поднялся, пробормотал: «Извините», - вылез из-за стола и направился в мужской туалет. Надо что-то делать, говорил он себе, надо что-то делать. Развестись с Лаурой, вернуться к здоровому образу жизни (8), какой он вел в двадцать лет, всего десять лет назад, когда честь была в чести (9), а встречая новый год, не надо было мучительно стыдиться года уходящего.
По лестнице из нескольких ступенек Майкл спустился к мужскому туалету. Начинать надо прямо сейчас. На десять минут подставить голову под ледяную струю, смыть пот, пьяный румянец (10). Мозги прочистятся, и он сможет взглянуть на новый год ясными глазами (11).  




Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 625 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 4
The language of advertising

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 645 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

1-10 11-20 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-97