Меню сайта
Категории раздела
ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА [5] |
"Точка зрения" и контекст [2] |
Деловая корреспонденция
[13]
Риторика, стиль, форматы, жанры, особенности перевода деловой корреспонденции
|
Амбивалентность в англоязычном дискурсе
[20]
Содержание Сокращения Об авторе________________________________________________________7 Предисловие____________________________________________________13 Глава 1. Амбивалентность и перевод______________________________26 1.1 Риторика ясности и риторика амбивалентности_________________27 1.2 Амбивалентность в стилистике декодирования__________________37 1.3 Амбивалентность в ряду смежных понятий_____________________ 53 1.4 «Зелёные идеи» Хомского____________________________________75 1.5 Шизофренический стиль в академическом дискурсе_____________84 1.6 Амбивалентность и перевод Библии____________________________95 1.7 Перевод шизофренического стиля_____________________________112 Глава 2. Амбивалентность и «культурный поворот»_______________131 2.1 Роман Якобсон – наследие русского филолога_________________132 2.2 «Культурный поворот»_______________________________________143 2.3 Культурная идентичность ___________________________________158 Глава 3. Культурная идентичность и амбива...
|
Мини-чат
English at Work
Главная » Файлы » Лекции » ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА |
В категории материалов: 5 Показано материалов: 1-5 |
Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Загрузкам · Просмотрам
Politics in the news |
Лекция 4. «Точка зрения» и золотой фонд мирового переводоведения Как относятся у нас к западным школам переводоведения? Какие имена лидеров англоязычного переводоведения Вам известны? В чём состоит феномен Линн Виссон? Почему труд Ж. П. Вине и Ж. Дарбельне вошёл в классику переводоведения? Как можно охарактеризовать особенности терминологии в англоязычном переводоведении? В чём состоят отрицательные последствия самоизоляции постсоветского переводоведения? Какие цифры указывают на маргинальный статус перевода и переводоведения в англоязычных странах? |
Лекция 3. «Точка зрения» и основные виды переводческой стратегии В чём состоят особенности стратегий Горация, святого Иеронима и Шлейермахера? Какие виды перевода выделял Драйден? Как интерпретировала церковь добавление слова allein в тексте Лютера? Какое утверждение святого Иеронима противоречит его устоявшемуся статусу апологета интерлинеарного перевода? Как Вы определите равенство и неравенство языков? В чём состоит противоречивость позиции Питера Ньмарка? Что такое «инвестиционная привлекательность» языка? Какие критерии определения этой привлекательности вам известны? Как характеризует П. Р. Палажченко положение русского языка на Украине? |
«Точка зрения» и транскодирование |
«Точка зрения» в теоретических основах переводоведения |