Меню сайта
Категории раздела
ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА [5] |
"Точка зрения" и контекст [2] |
Деловая корреспонденция
[13]
Риторика, стиль, форматы, жанры, особенности перевода деловой корреспонденции
|
Амбивалентность в англоязычном дискурсе
[20]
Содержание Сокращения Об авторе________________________________________________________7 Предисловие____________________________________________________13 Глава 1. Амбивалентность и перевод______________________________26 1.1 Риторика ясности и риторика амбивалентности_________________27 1.2 Амбивалентность в стилистике декодирования__________________37 1.3 Амбивалентность в ряду смежных понятий_____________________ 53 1.4 «Зелёные идеи» Хомского____________________________________75 1.5 Шизофренический стиль в академическом дискурсе_____________84 1.6 Амбивалентность и перевод Библии____________________________95 1.7 Перевод шизофренического стиля_____________________________112 Глава 2. Амбивалентность и «культурный поворот»_______________131 2.1 Роман Якобсон – наследие русского филолога_________________132 2.2 «Культурный поворот»_______________________________________143 2.3 Культурная идентичность ___________________________________158 Глава 3. Культурная идентичность и амбива...
|
Мини-чат
English at Work
Главная » Файлы » Лекции » ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА |
Лекция 1
[ Скачать с сервера (116.0 Kb) ] | 14.09.2009, 14:05 |
Что такое «точка зрения» в университетском переводоведении? В чём наблюдается разнообразие систем преподавания переводоведения? Чем отличается университетское переводоведения от “специального”? Что такое единица перевода? Что вам известно о сетке переводческих проблем? Какие четыре типа сопоставлений существуют в переводоведении? Назовите дихотомии Т. Сэйвори. Что такое эквивалентность? Какое место занимает эксперимент в переводоведении? | |
Просмотров: 701 | Загрузок: 657 | |
Всего комментариев: 0 | |