Последние новости
[30]
Полезная и актуальная информация
|
Translatology
[142]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
|
Linguistics
[95]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
|
Stylistics
[132]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
|
- 2021 Январь
- 2021 Февраль
- 2021 Март
- 2021 Апрель
- 2021 Май
- 2021 Июнь
- 2021 Июль
- 2021 Август
- 2021 Сентябрь
- 2021 Октябрь
- 2021 Ноябрь
- 2021 Декабрь
- 2022 Январь
- 2022 Февраль
- 2022 Март
- 2022 Апрель
- 2022 Май
- 2022 Июнь
- 2022 Июль
- 2022 Август
- 2022 Сентябрь
- 2022 Октябрь
- 2022 Ноябрь
- 2022 Декабрь
- 2023 Январь
- 2023 Февраль
- 2023 Март
- 2023 Апрель
- 2023 Май
- 2023 Июнь
- 2023 Июль
- 2023 Август
- 2023 Сентябрь
- 2023 Октябрь
- 2023 Ноябрь
- 2023 Декабрь
- 2024 Январь
- 2024 Февраль
- 2024 Март
- 2024 Апрель
- 2024 Май
- 2024 Июнь
- 2024 Июль
- 2024 Август
- 2024 Сентябрь
- 2024 Октябрь
- 2024 Ноябрь
- 2024 Декабрь
- 2025 Январь
- 2025 Февраль
- 2025 Март
- 2025 Апрель
- 2025 Май
- 2025 Июнь
- 2025 Июль
15:17 The 'soft' version of Sepir-Whorf hypothesis embraces translation: | |
Cognitive scientist Lera Boroditsky, one of the pioneers of research into how language manipulates our thoughts, has shown that English speakers typically view time as a horizontal line. They might move meetings forward or push deadlines back. They also tend to view time as travelling from left to right, most likely in line with how you are reading the text on this page or the way the English language is written. This relationship to the direction text is written and time appears to apply in other languages too. Hebrew speakers, for example, who read and write from right to left, picture time as following the same path as their text. If you asked a Hebrew speaker to place photos on a timeline, they would most likely start from the right with the oldest images and then locate more recent ones to the left. Mandarin speakers, meanwhile, often envision time as a vertical line, where up represents the past and down the future. For example, they use the word xia ("down") when talking about future events, so that "next week" literally becomes "down week". As with English and Hebrew, this is also in line with how Mandarin traditionally was written and read – with lines running vertically, from the top of the page to the bottom. This association between the way we read language and organise time in our thoughts also impacts our cognition when dealing with time. Speakers of different languages process temporal information faster if it's organised in a way that matches their language. One experiment, for example, showed that monolingual English people were quicker to determine whether a picture was from the past or the future (represented by science fiction-style images) if the button they had to press for the past was to the left of the button for future than if they were positioned the other way around. If the buttons were placed above or below each other, however, it made no difference. | |
|
Всего комментариев: 0 | |