Воскресенье, 12.05.2024, 20:36
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Последние новости [6]
Полезная и актуальная информация
Translatology [115]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
Linguistics [77]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
Stylistics [105]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Календарь
«  Июнь 2023  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930
Статистика

Two variants of translation: "речь курицы по-киевски", or "речь киевского труса"

The Chicken Kiev speech is the nickname for a speech given by the United States president George H. W. Bush in Kiev, Ukraine, on August 1, 1991, three weeks before the Declaration of Independence of Ukraine and four months before the December independence referendum in which 92.26% of Ukrainians voted to withdraw from the Soviet Union. The Soviet Union collapsed 145 days after the speech, partially pushed by Ukraine. The address, in which Bush cautioned against "suicidal nationalism", was written by Condoleezza Rice—later Secretary of State under President George W. Bush—when she was in charge of Soviet and Eastern European affairs for the first President Bush. It outraged Ukrainian nationalists and American conservatives, with the conservative New York Times columnist William Safire calling it the "Chicken Kiev speech", named after a dish of stuffed chicken breast, in protest at what he saw as its "colossal misjudgment", weak tone and miscalculation.

 

 

Категория: Translatology | Просмотров: 98 | Добавил: Voats | Дата: 02.06.2023 | Комментарии (0)