Вторник, 07.05.2024, 13:09
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Последние новости [6]
Полезная и актуальная информация
Translatology [114]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
Linguistics [77]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
Stylistics [104]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Календарь
«  Апрель 2021  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930
Статистика

De mortuis aut bene, aut nihil - О мёртвых либо хорошо, либо ничего. The proverb is double-edged: on the one hand it is a mere piece of politeness and the most acceptable form of hypocrisy, on the other, it is unfairly exonerating the sins of bad people through the mechanism of death. Though civilized people learn early to be respectful to death, there is no reason for whitewashing the wrong-doers. That’s why Count Odoyevsky’s variant of the proverb seems to carry more weight: "de mortuis seu veritas, seu nihil" - „О мёртвых либо правду, либо ничего“.
Категория: Translatology | Просмотров: 233 | Добавил: Voats | Дата: 21.04.2021 | Комментарии (0)