Суббота, 30.11.2024, 12:19
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Последние новости [16]
Полезная и актуальная информация
Translatology [125]
Актуальные вопросы переводоведения The acute problems of translatology
Linguistics [88]
Language peculiarities of the text Языковые особенности текста
Stylistics [121]
Stylistic and pragmatic peculiarities of the text Стилистические и прагматические особенности текста
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Календарь
«  Май 2023  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031
Статистика

16:00
Equivalence at its best:

"базарная баба" по-английски 

Look up "fishwife" in the dictionary and it will tell you it's a monger of fish or a shrill, shrewish woman. But there is so much more.

: : In London, fish mongers were also known as "The wives of Billingsgate". according to Ackroyd, it is thought that they were descendants of devotees of the God, Belin who was worshipped there at one time. "They dressed in strong 'stuff'gowns and quilted petticoats; their hair, caps and bonnets were flattened into one in distinguishable mass upon their heads." They were also called 'fish fags'. "They smoked small pipes of tobacco, took snuff, drank gin and were known for their colourful language... A dictionary from 1736 defined a 'Billingsgate' as a scolding, impudent slut." You can almost imagine how they must have smelled.

Категория: Translatology | Просмотров: 115 | Добавил: Voats | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar