Четверг, 09.05.2024, 10:49
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Файлы » Тексты для сопоставительного анализа » проза

Charles Dickens The Posthumous Papers of the Pickwick Club
09.12.2009, 00:50
CHAPTER I.
THE PICKWICKIANS.
 
The first ray of light which illumines the gloom, and converts into it
dazzling brilliancy that obscurity in which the earlier history of the public
career of the immortal Pickwick would appear to be involved, is derived
from the perusal of the following entry in the Transactions of the Pick-
wick Club, which the editor of these papers feels the highest pleasure
in laying before his readers, as a proof of the careful attention, inde-
fatigable assiduity, and nice discrimination, with which his search among
the multifarious documents confided to him has been conducted.

« May 12, 1817. Joseph Smiggers, Esq., P. V. P. M. P. C * pre-
siding. The following resolutions unanimously agreed to.

" That this Association has heard read, with feelings of unmingled
satisfaction, and unqualified approval, the paper communicated by Samuel
Pickwick, Esq., G. C. M. P. C.f entitled " Speculations on the Source of
the Hampstead Ponds, with Some Observations on the Theory of Tittle-
bats ;" and that thi? Association does hereby return its warmest thanks
to the said Samuel Pickwick, Esq., G. C. M. P. C. for the same.

" That while this Association is deeply sensible of the advantages
which must accrue to the cause of science, from the production to which
they have just adverted, no less than from the unwearied researches of
Samuel Pickwick, Esq., G. C. M. P. C. in Hornsey, Highgate, Brixton,
and Camberwell ; they cannot but entertain a lively sense of the ines-
timable benefits which must inevitably result from carrying the specu-
lations of that learned man into a wider field, from extending his
travels, and consequently enlarging his sphere of observation ; to the
advancement of knowledge, and the diffusion of learning.

" That with the view, just mentioned, this Association has taken
into its serious consideration a proposal, emanating from the aforesaid
Samuel Pickwick, Esq., G. C. M. P. C, and three other Pickwickians
hereinafter named, for forming a new branch of United Pickwickians
under the title of The Corresponding Society of the Pickwick Club.

Perpetual Vice President — Member Pickwick Club. — Ed.
General Chairman — Member Pickwick Club. — Ed.


" That the said proposal has received the sanction and approval of
this Association. " That the Corresponding- Society of the Pickwick Club is therefore nerehy constituted ; and that Samuel Pickwick, Esq. G.C. M.P.C.,
Tracy Tupman, Esq., M.P.C., Augustus Snodgrass, Esq., M.P.C.,
and Nathaniel Winkle, Esq., M.P.C., are hereby nominated and ap-
pointed members of the same : and that they be requested to forward,
from time to time, authenticated accounts of their journeys and inves-
tigations ; of their observations of character and manners ; and of the
whole of their adventures, together with all tales and papers, to which
local scenery or associations may give rise, to the Pickwick Club,
stationed in London. " That this association cordially recognises the principle of every
member of the Corresponding Society defraying his own travelling
expenses ; and that it sees no objection whatever to the members of
the said society pursuing their inquiries for any length of time they
please, upon the same terms. " That the members of the aforesaid Corresponding Society, be, and are,
hereby informed, that their proposal to pay the postage of their letters, and
the carriage of their parcels, has been deliberated upon, by this Associa-
tion. That this Association considers such proposal worthy of the
gTeat minds from which it emanated ; and that it hereby signifies its
perfect acquiescence therein." A casual observer, adds the secretary, to whose notes we are indebted
for the following account — a casual observer might possibly have
remarked nothing extraordinary in the bald head, and circular spectacles,
which were intently turned towards his (the secretary's) face, during
the reading of the above resolutions. To those who knew that the
gigantic brain of Pickwick was working beneath that forehead, and that
the beaming eyes of Pickwick were twinkling behind those glasses,
the sight was indeed an interesting one. There sat the man who had
traced to their source the mighty ponds of Hampstead, and agitated
the scientific world with his Theory of Tittlebats, as calm and unmoved
as the deep waters of the one on a frosty day, or as a solitary specimen
of the other, in the inmost recesses of an earthen jar. And how
much more interesting did the spectacle become, when, starting
into full life and animation, as a simultaneous call for "Pickwick"
burst from his followers, that illustrious man slowly mounted
into the Windsor chair, on which he had been previously seated,
and addressed the club himself had founded. What a study for an
artist did that exciting scene present ! The eloquent Pickwick, with
one hand gracefully concealed behind his coat tails, and the other waving
in air to assist his glowing declamation : his elevated position revealing
those tights and gaiters, which, had they clothed an ordinary man,
might have passed without observation, bat which, when Pickwick
clothed them — if we may use the expression — inspired involuntary
awe and respect ; surrounded by the men who had volunteered to share
the perils of his travels, and who were destined to participate in the
glories of his discoveries. On his right hand, sat Mr. Tracy Tupman ;
the too susceptible Tupman, who to the wisdom and experience of
uiatiirer years superadded the enthusiasm and ardour of a boy, in the
most interesting- and pardonable of human weaknesses — love. Time
and feeding- had expanded that once romantic form ; the black silk waist-
coat had become more and more developed; inch by inch had the gold
watch-chain beneath it disappeared from within the range of Tupraan's
vision ; and gradually had the capacious chin encroached upon the
borders of the white cravat, but the soul of Tupman had known no change
— admiration of the fair sex was still its ruling passion. On the left of
his great leader sat the poetic Snodgrass, and near him again the sport-
ing Winkle, the former poetically enveloped in a mysterious blue
cloak with a canine-skin collar, and the latter communicating additional
lustre to a new green shooting coat, plaid neckerchief, and closely fitted-
drabs.

Mr. Pickwick's oration upon this occasion, together with the debate
thereon, is entered on the Transactions of the Club. Both bear a strong
affinity to the discussions of other celebrated bodies; and, as it is always
interesting to trace a resemblance between the proceedings of great men,
we transfer the entry to these pages.

" Mr. Pickwick observed (says the Secretary) that fame was dear ta
the heart of every man. Poetic fame was dear to the heart of his friend
Snodgrass, the fame of conquest was equally dear to his friend Tupman ?
and the desire of earning fame, in the sports of the field, the air, and
the water, was uppermost in the breast of his friend Winkle. He
(Mr. Pickwick) would not deny, that he was influenced by human pas-
sions, and human feelings, (cheers) — possibly by human weaknesses —
(loud cries of " No") ; but this he would say, that if ever the fire of
self-importance broke out in his bosom the desire to benefit the
human race in preference, eifectually quenched it. The praise of man-
kind was his Swing; philanthropy was his insurance office. (Vehement
cheering.) He had felt some pride — he acknowledged it freely ; and
let his enemies make the most of it — he had felt some pride when he
presented his Tittlebatian Theory to the world ; it might be celebrated
or it might not. (A cry of " It is," and great cheering.) He wouldtake the assertion of that honourable Pickwickian whose voice he had
lust heard — it was celebrated ; but if the fame of that treatise were to
extend to the farthest confines of the known world, the pride with which.
he should reflect on the authorship of that production, would be as no-*
thing compared with the pride with which he looked around him, on
this, the proudest moment of his existence. (Cheers.) He was a
humble individual. (No, no.) Still he could not but feel that they
had selected him for a service of great honour, and of some danger.
Travelhng was in a troubled state, and the minds of coachmen were
unsettled. Let them look abroad, and contemplate the scenes which
M^ere enacting around them. Stage coaches were upsetting in all direc-
tions, horses were bolting, boats were overturning, and boilers were
bursting. (Cheers— a voice " No.") No ! (Cheers.) Let that
honourable Pickwickian who cried " No " so loudly, come forward and
deny it, if he could. (Cheers.) Who was it that cried " No ?" (En-
thusiastic cheering.) Was it some vain and disappointed man— hf. '
would not say haberdasher-— (loud cheers)— who, jealous of the praise
which had betn — perhaps undeservedly — bestowed on his (Mr. Pick-
wick's) researches, and smarting- under the censure which had been
heaped upon his own feeble attempts at rivalry, now took this vile and
calumnious mode of " Mr, Blotton, (of Aldgate,) rose to order. Did the honourable
Pickwickian allude to him ? (Cries of " Order," " Chair," " Yes,''
" No," « Go on," " Leave oif," &c.) '' Mr. Pickwick would not put up to be put down by clamour. He
had alluded to the honourable gentleman. (Great excitement).

" Mr. Blotton would only say then, that he repelled the hon.
gent's false and scurrilous accusation, with profound contempt. (Great
cheering.) The hon. gent, was a humbug-. (Immense confusion,
and loud cries of " chair " and " order.") " Mr. A. Snodgrass rose to order. He threw himself upon the
?;hair. (Hear.) He wished to know, whether this disgraceful contest
between two members of that club, should be allowed to continue.
(Hear, hear.) " The Chairman was quite sure the hon. Pickwickian would with-
draw the expression he had just made use of. " Mr. Blotton, with all possible respect for the chair, was quite
sure he would not. " The Chairman felt it his imperative duty to demand of the
honourable gentleman, whether he had used the expression which had
just escaped him, in a common sense. " Mr. Blotton had no hesitation in saying, that he had not — he
liad used the word in its Pickwickian sense. (Hear, hear.) He was
bound to acknowledge, that, personally, he entertained the highest
regard and esteem for the honourable gentleman ; he had merely
considered him a humbug in a Pickwickian point of view. (Hear,
hear.)

" Mr. Pickwick felt much gratified by the fair, candid, and full
explanation of his honourable friend. He begged it to be at once
understood, that his own observations had been merely intended to
Dear a Pickwickian construction. (Cheers.) " Here the entry terminates, as we have no doubt the debate did also,
after arriving at such a highly satisfactory, and intelligible point.
We have no official statement of the facts, which the reader will find
recorded in the next chapter, but they have been carefully collated
from letters and other MS. authorities, so unquestionably genuine,
as to justify their narration in a connected form
 
 
Перевод с английского О. Холмской
ГЛАВА I Пиквинисты

Первый луч, озаряющий мрак и заливающий ослепительным светом тьму,
коей окутано было начало общественной деятельности бессмертного Пиквика, воссиял при изучении нижеследующей записи в протоколах Пиквикского клу- ба, которую издатель настоящих записок предлагает читателю с величайшим удовольствием как свидетельство исключительного внимания, неутомимой усидчивости и похвальной проницательности, проявленных им при исследова- нии многочисленных вверенных ему документов:
"Мая 12, года 1827. Председательствующий Джозеф Смиггерс, эсквайр, В.
П. Ч. П. К. [3] В нижеследующем постановлении единогласно принято:
что названная ассоциация заслушала с чувством глубокого удовлетворе-
ния и безусловного одобрения сообщение Сэмюела Пиквика, эсквайра, П. Ч.
П. К. [4], озаглавленное: "Размышления об истоках Хэмстедских прудов с
присовокуплением некоторых наблюдений по вопросу о Теории Колюшки"; за что названная ассоциация выражает живейшую благодарность означенному Сэмюелу Пиквику, эсквайру, П. Ч. П. К.; чет в пользе, каковая должна воспоследовать для науки от заслушанного труда, - не меньшей, чем от неутомимых изысканий Сэмюела Пиквика, эсквайра, П. Ч. П. К., в Хорнси, Хайгете, Брикстоне и Кемберуэле, - не может не выразить глубокой уверенностив неоценимости благ, которые последуют, буде этот ученый муж для прогресса науки и в просветительных целях перенесет свои исследования в области более широкие, раздвинет границы своих путешествий и, следова-
тельно, расширит сферу своих наблюдений; что, исходя из этого, названная
ассоциация всесторонне обсудила предложение вышеупомянутого Сэмюела Пиквика, эсквайра, П. Ч. П. К., и трех других пиквикистов, поименованных
ниже, об организации в составе Объединенных пиквикистов нового отдела
под названием Корреспондентское общество Пиквикского клуба; что указан-
ное предложение принято и одобрено названной ассоциацией, что Корреспондентское общество Пиквикского клуба сим учреждается, что вышеупомянутый Сэмюел Пиквик, эсквайр, П. Ч. П. К., Треси Тапмен, эсквайр, Ч. П. К., Огастес Снодграсс, эсквайр, Ч. П. К., и Натэниел Уинкль, эсквайр, Ч. П. К., сим назначаются и утверждаются членами означенного общества и что на них возлагается обязанность препровождать время от времени в Пиквикский клуб в Лондоне достоверные отчеты о своих путешествиях, изысканиях, наблюдениях над людьми и нравами и обо всех своих приключениях, совокупно со всеми рассказами и записями, повод к коим могут дать картины местной жизни или пробужденные ими мысли; что названная ассоциация с искренней признательностью приветствует устанавливаемый для каждого члена Корреспондентского общества принцип - оплачивать собственные путевые издержки и не усматривает препятствий к тому, чтобы члены указанного общества занимались своими изысканиями, сколь бы они ни были продолжительны, на тех же условиях; что до сведения членов вышеуказанного Корреспондентского общества должно быть доведено и сим доводится, что их предложение оплачивать посылку писем и доставку посылок было обсуждено ассоциацией; что
означенная ассоциация считает такое предложение достойным великих умов,
его породивших, и сим выражает свое полное согласие".
Посторонний наблюдатель, добавляет секретарь, чьим заметкам мы обяза-
ны нижеследующими сведениями, посторонний наблюдатель не нашел бы ничего особо примечательного в плешивой голове и круглых очках, обращенных прямо к лицу секретаря во время чтения приведенных выше резолюций, но для тех, кто знал, что под Этим черепом работает гигантский мозг Пиквика, а за Этими стеклами сверкают лучезарные глаза Пиквика, Зрелище представлялось поистине захватывающим. Восседал муж, проникший до самых истоков величественных Хэмстедских прудов, ошеломивший весь ученый мир своей Теорией Колюшки, - восседал спокойный и недвижный, как глубокие воды этих
прудов в морозный день или как одинокий представитель этого рода рыб на
самом дне глиняного кувшина. А сколь захватывающим стало зрелище, когда
знаменитый муж, вдруг преисполнившись жизни и воодушевления, лишь только единодушный призыв: "Пиквик!" - исторгся из груди его последователей, медленно взобрался на уиндзорское кресло, в котором перед тем восседал, и обратился к членам им же основанного клуба! Какой сюжет для художника являет Пиквик, одна рука коего грациозно заложена под фалды фрака, другая размахивает в воздухе в такт пламенной речи; занятая им возвышенная позиция, позволяющая лицезреть туго натянутые панталоны и гетры, которые - облекай они человека заурядного - не заслуживали бы внимания, но когда в них облекся Пиквик, вдохновляли, если можно так выразиться, на невольное благоговение и почтение: Пиквик в кругу мужей, которые добровольно согласились делить с ним опасности его путешествий и коим предназначено разделить славу его открытий. По правую от него руку сидит мистер Треси Тапмен, слишком впечатлительный Тапмен, сочетавший с мудростью и опытностью зрелых лет юношеский энтузиазм и горячность в самой увлекательной и наиболее простительной человеческой слабости - в любви. Время и аппетит увеличили объем этой некогда романтической фигуры; размеры черного шелкового жилета становились более и более внушительными; дюйм за дюймом золотая цепь от часов исчезала из поля зрения Тапмена; массивный подбородок мало-помалу переползал через край белоснежного галстука, но душа Тапмена не ведала перемены: преклонение перед прекрасным полом оставалось его преобладающей страстью. По левую руку от своего великого вождя сидит поэтический Снодграсс, а рядом с ним – спортсмен Уинкль; первый поэтически закутан в таинственный синий плащ с собачьей опушкой, второй придает своей персоной невиданный блеск новой зеленой охотничьей куртке, клетчатому галстуку и светло-серым панталонам в обтяжку. Торжественная речь мистера Пиквика по данному поводу, равно как и дебаты, вошла в протоколы клуба. И то и другое обнаруживает сильное
сходство с дискуссиями других прославленных корпораций; а так как всегда
интересно провести параллель между деятельностью великих людей, мы переносим протокольную запись на Эти страницы.
"Мистер Пиквик заметил (говорит секретарь), что слава любезна сердцу
каждого. Слава поэта любезна сердцу его друга Снодграсса; слава победи-
теля в равной мере любезна его другу Тапмену, а жажда добиться славы во
всех видах спорта на суше, на море и в воздухе обуревает его друга Уинк-
ля. Он (мистер Пиквик) не может отрицать, что беззащитен перед человече-
скими страстями, человеческими чувствами (одобрение), быть может, и че-
ловеческими слабостями (громкие крики: "Нет! "); но вот что он хочет
сказать: если когданибудь и вспыхивал в его груди огонь тщеславия - жаж-
да принести пользу роду человеческому брала верх, и этот огонь угасал.
Похвала людей для него - угроза поджога, любовь к человечеству - страхо-
вание от огня. (Бурные рукоплескания.) Да, он испытал некую гордость -
он открыто признает это, и пусть этим воспользуются его враги, - он ис-
пытал некую гордость, даруя миру свою Теорию Колюшки, стяжала она ему
славу или не стяжала. (Возглас: "Стяжала!" Шумное одобрение.) Да, он го-
тов согласиться с почтенным пиквикистом, чей голос он только что слышал:
она стяжала славу; но - если славе этого трактата суждено было проник-
нуть в самые дальние углы земного шара, его авторская гордость не может
сравниться с той гордостью, с какою он взирает вокруг себя в сей знаме-
нательный момент своей жизни. (Рукоплескания.) Он - человек незначи-
тельный. ("Нет! Нет! ") Все же он не может не чувствовать, что избран
сочленами на дело почетное, хотя и сопряженное с некоторыми опасностями.
Путешествия протекают очень беспокойно, и умы кучеров неуравновешенны.
Пусть джентльмены бросят взгляд в дальние края и присмотрятся к тому,
что совершается вокруг них. Повсюду пассажирские кареты опрокидываются, лошади пугаются и несут, паровые котлы взрываются, суда тонут. (Рукоп-лескания, голос: "Нет! ") Нет?.. (Аплодисменты.) Пусть почтенный пиквикист, произнесший так громко "нет", выступит и попробует Это отрицать. (Одобрения.) Кто произнес "нет"? (Овации.) Какой-нибудь тщеславный и оскорбленный в своем самолюбии человек... чтобы не сказать – галантерейщик (овации), завидующий тем похвалам, каких удостоились - пусть незаслуженно - его (мистера Пиквика) ученые исследования, и уязвленный порицаниями, коими встречены были жалкие его попытки соперничества, прибегает к этому презренному и клеветническому способу...
Мистер Блоттон (из Олдгета) говорит к порядку заседания. Не на него
ли намекает почтенный пиквикист? ("К порядку! ", "Председатель! ", "Да!
", "Нет! ", "Продолжайте! ", "Довольно! ", "Довольно! ") Мистер Пиквик
не дает смутить себя криками. Он намекал именно на почтенного джентльме-на. (Сильное возбуждение.) Мистер Блоттон хочет только отметить, что он с глубоким презрением отвергает непристойное и лживое обвинение почтенного джентльмена. (Громкое одобрение.) Почтенный джентльмен - хвастун! (Полное смятение, громкие крики: "Председатель! ", "К порядку! ).) Мистер Снодграсс говорит к порядку заседания. Он обращается к председателю. ("Слушайте! ") Он хочет знать, неужели не положат конец недостойной распре между членами клуба? ("Правильно! ")
Председатель вполне уверен, что почтенный пиквикист возьмет назад свое выражение.
Мистер Блоттон заверяет, что, при всем уважении к председателю, не
возьмет своего выражения назад. Председатель считает своим непреложным долгом спросить почтенного джентльмена, надлежит ли понимать выражение, которое у него сорвалось, в
общепринятом смысле. Мистер Блоттон, не колеблясь, отвечает отрицательно - он употребил выражение в пиквикистском смысле. ("Правильно! Правильно! ") Он вынужден заявить, что персонально он питает глубочайшее уважение к почтенному джентльмену и считает его хвастуном исключительно с пиквикистской точки зрения. ("Правильно! Правильно! ") Мистер Пиквик считает себя вполне удовлетворенным Этим искренним, благородным и исчерпывающим объяснением своего почтенного друга. Он просит принять во внимание, что его собственные замечания надлежит толковать только в пиквикистском смысле. (Рукоплескания.)
На этом протокол заканчивается, как заканчиваются, мы не сомневаемся,
и дебаты, раз они завершились столь удовлетворительно и вразумительно.
Официального изложения фактов, предлагаемых вниманию читателя в сле-
дующей главе, у нас нет, но они тщательно проверены на основании писем и
других рукописных свидетельств, подлинность которых настолько не подле-
жит сомнению, что оправдывает изложение их в повествовательной форме.
 
 
Antonio Martín
Los pickwickianos
 
El primer rayo de luz que hiere la penumbra y convierte en claridad ofuscante las tinieblas que parecian envolver los primeros tiempos de la vida publica del inmortal Pickwick surge de la lectura de la siguiente introduccion a las Actas del Club Pickwick, que el editor de estos papeles se complace altamente en mostrar a sus lectores como una prueba de la cuidadosa atencion, infatigable perseverancia y pulcra exe­gesis con que ha llevado a cabo su investigacion entre la pro­fusion de documentos que le han sido confiados: «12 de mayo de 1827.—Presidencia de Jose Smiggers, Esq., V.P.P, M.C.P.# Se toman por unanimidad los siguientes acuerdos: »Que esta Asociacion ha oido leer con sentimientos de complacencia inequivoca y de la mas entusiasta aproba­cion la Memoria presentada por Samuel Pickwick, P.G., M.C.P.#, titulada Especulaciones acerca del origen de los pantanos de Hampstead, con algunas observaciones sobre la Teoria de los murcielagos, y que esta Asociacion expresa por ella a dicho Samuel Pickwick, Esq., P.G., M.C.P, su mas fer­viente gratitud. »Que al mismo tiempo que esta Asociacion se declara hondamente convencida de las ventajas que para el progreso de la ciencia representa tanto el trabajo mencionado como las incansables investigaciones de Samuel Pickwick, no pue­de menos de abrigar el vivo presentimiento de los inestima­bles beneficios que si el referido docto seсor ensanchara el campo de sus estudios, dilatase la zona de sus viajes y exten­diera el horizonte de sus observaciones se seguirian para el desarrollo de la cultura y la difusion de la enseсanza. »Que, con la mira arriba expresada, esta Asociacion ha tomado seriamente en consideracion la propuesta formu­lada por el antedicho Samuel Pickwick, PG., M.C.P, y otros tres pickwickianos, cuyos nombres luego se reseсan, para constituir una nueva rama de la Union Pickwickiana, bajo el titulo de Sociedad Correspondiente del Club Pickwick. »Que esta propuesta ha sido sancionada y aprobada por la Asociacion. »Que la Sociedad Correspondiente del Club Pickwick ha quedado, por tanto, constituida, y que Samuel Pickwick, Esq., P.G., M.C.P; Tracy Tupman, Esq., M.C.P.; Augusto Snodgrass, Esq., M.C.P., y Nathaniel Winkle, Esq., M.C.P., han sido nombrados y reconocidos como miembros de la misma, y que han sido requeridos para que de tiempo en tiempo comuniquen al Club Pickwick, establecido en Lon­dres, memorias autenticas de sus viajes e investigaciones, de sus observaciones acerca de tipos y costumbres y del con­junto de sus aventuras, asi como todas las narraciones y no­tas a que diese lugar el espectaculo de la vida local individual y colectiva. »Que esta Asociacion sienta de muy buen grado el prin­cipio de que cada miembro de la Sociedad Correspondiente sufrague sus propios viajes, y que no ve inconveniente algu­no en que los miembros de la indicada Sociedad prolonguen sus estudios todo el tiempo que les plazca, dentro de dichas condiciones. »Que los miembros de la Sociedad Correspondiente de­ben darse por enterados de que su propuesta de costear por si mismos todos los gastos de correo y transporte de paque­tes ha sido objeto de deliberacion por parte de la Asociacion; que esta Asociacion considera semejante propuesta digna de los preclaros entendimientos de que dimana y que hace constar su perfecta conformidad». Un observador —cualquiera aсade el secretario, a cuyas anotaciones debemos la referencia que sigue—, un observa­dor casual, no hubiera advertido nada de extraordinario en la desnuda cabeza y circulares antiparras que se volvieron intencionadamente hacia su rostro (el del secretario) mien­tras leia los acuerdos transcritos; mas, para aquellos que su­pieran que la gigantesca mentalidad de Pickwick palpitaba detras de los cristales, era el espectaculo bien interesante. Alli se sentaba el hombre que habia recorrido hasta su ori­gen los pantanos de Hampstead y conmovido al mundo cientifico con su Teoria de los murcielagos, hombre tan inmovil y encalmado como las aguas de uno de aquellos en un dia de helada, o como un solitario individuo de los de esta familia en el retiro interno de un cantaro de barro. Pero ¡cuanto mas interesante se ofrecia el espectaculo cuando, al unanime grito de «¡Pickwick!», proferido por sus secuaces, animandose y lleno de vida, subio aquel grande hombre al sillon de Windsor, en que anteriormente se hallara sentado, y dirigio la palabra al Club que el mismo habia fundado! ¡Que escena tan sugestiva y digna de estudio para un artis­ta!: el elocuente Pickwick, con una mano graciosamente es­condida tras el faldon de su levita y agitando la otra en el aire para acentuar su brillante perorata; su erguido cuerpo ponia de manifiesto sus tirantes y polainas, prendas que si vesti­das por un hombre vulgar hubieran pasado inadvertidas, usadas por Pickwick —si se admite la expresion— inspiraban veneracion y respeto espontaneos; rodeado este hombre por aquellos que voluntariamente habian compartido con el los riesgos de sus viajes, y que estaban destinados a participar de las glorias de sus descubrimientos: a su derecha sentabase Mr. Tracy Tupman, el quisquilloso Tupman, que a la sabidu­ria y experiencia de la edad madura aсadia el entusiasmo y el ardor de un mozo en la mas interesante y dispensable de las humanas flaquezas: el amor. Los aсos y el mucho comer habian desarrollado aquella figura, un tiempo romantica. El negro chaleco de seda se habia ensanchado mas y mas; pul­gada a pulgada, la cadena del reloj habia desaparecido del horizonte visible de Tupman, y gradualmente la abundante papada iba colgando cada vez mas de los bordes de la corba­ta; mas el espiritu de Tupman no cambio jamas: la admira­cion por el bello sexo era su pasion dominante. A la izquier­da del gran caudillo se sentaba el poeta Snodgrass, y no lejos, el deportivo Winkle: el primero, poeticamente envuel­to en una chaqueta azul con cuello de piel de perro, y lucien­do el ultimo una verde y nueva pelliza de caza, corbatin es­coces y ceсido pantalon. La alocucion de Mr. Pickwick en esta ocasion, asi como el debate que siguio, figuran en las Actas del Club. Ambos acu­san una estrecha afinidad con las discusiones mantenidas en otras ilustres corporaciones, y, como no esta de mas seсalar las coincidencias que se observan en las normas seguidas por los grandes hombres, vamos a trasladar a estas paginas la reseсa. Mr. Pickwick observo —dice el secretario— que la fama es un anhelo del corazon humano. La fama poetica constituia un afan para el corazon de su amigo Snodgrass; la fama de las conquistas era igualmente ambicionada por su querido ami­go Tupman y el deseo de ganar la celebridad por los depor­tes en tierra, aire y agua anidaba hondamente en el pecho de su amigo Winkle. El mismo —Mr. Pickwick— no negaba sen­tirse influido por las humanas pasiones, por las afecciones humanas (Rumores.), tal vez por las humanas flaquezas (Vo­ces: No, no.); pero el aseguraba que si alguna vez el ardor de la vanidad brotaba en su pecho, el deseo del bien del huma­no linaje se sobreponia y ahogaba aquella. Si la alabanza de los hombres era su trapecio de equilibrio, la filantropia era su clave de seguridad. (Vehementes aclamaciones.) El habia experimentado cierto orgullo —paladinamente lo reconocia, y entregaba esta confesion al ludibrio de sus enemigos—, el habia sentido alguna vanidad al lanzar al mundo su Teoria de los murcielagos, podria o no merecer la celebridad. (Una voz: «Si que la merece». Fuertes rumores.) Aceptaba la afirmacion del honorable pickwickiano cuya voz acababa de oir: merecia la celebridad; mas si la fama de aquel tratado hubiera de extenderse hasta los ultimos confines del mundo conocido, el orgullo despertado por la paternidad de tal pro­duccion nunca podria compararse con el halago que sentia al mirar a su alrededor en este momento, el mas glorioso de su vida. (Aplausos.) El era un hombre humilde. (No, no.) Por ahora solo podia afirmar que se le habia elegido para una mision honrosisima y no exenta de riesgos. Los viajes se rea­lizaban en malas condiciones y las cabezas de los mayorales parecian bastante inseguras. Que mirasen si no hacia fuera y contemplasen las escenas que se producian a su alrededor: los coches de postas volcaban por todas partes; los caballos cojeaban; los barcos daban la vuelta y las calderas reventaban. (Aprobacion. Una voz: «¡No! ¡No!». Rumores.) A ver, ese honorable pickwickiano que ha gritado «No» con tanta energia, que avance y lo niegue, si puede. (¡Bravo!) їQuien ha sido ese que ha gritado: «No»? (Aclamaciones entusias­tas.) Se trataba acaso de algun fatuo o de algun desengaсa­do, no llegaria a decir de algun baratero (Bravos ensordece­dores.), que, celoso de los elogios, tal vez inmerecidos, que se habian dedicado a sus (las de Mr. Pickwick) investigaciones y aplastado por las criticas amontonadas sobre sus propios y debiles intentos de rivalidad, tomaba ahora este modo vil y calumnioso de... Mr. Blotton (de Aldgate) se levanto. їAludia a el el hono­rable pickwickiano? (Voces de «Orden», «Seсor presidente», «Si», «No», «Continuad», «Fuera», etc.) Mr. Pickwick no estimaba procedente dejarse dominar por el clamoreo. El habia aludido al honorable caballero. Mr. Blotton, en tal caso, solo decia que rechazaba la inju­riosa y falsa acusacion del honorable caballero con profun­do desprecio. (Grandes rumores.) El honorable caballero era un embaucador. (Terrible confusion y fuertes voces de «Seсor presidente» y «Orden».) Mr. Snodgrass se levanta. Se coloca de pie en la silla. (Ex­pectacion.) El desea saber si este lamentable incidente entre dos miembros del Club debe tolerarse que continue. (Si­seos.) El presidente estaba seguro de que el honorable pick­wickiano habria de retirar la frase que acababa de pronun­ciar. Mr. Blotton, dentro del mayor respeto hacia la Presi­dencia, estaba seguro de no retirarla. El Presidente consideraba deber suyo preguntar al hono­rable caballero si aquella frase que se le habia escapado ha­bia sido empleada en su acepcion corriente. Mr. Blotton no vacilo en decir que no; que el habia emplea­do aquella palabra en su sentido pickwickiano. (Siseos.) El no tenia mas remedio que declarar que personalmente abri­gaba el mayor respeto y la mas alta estima por el honorable caballero. El le habia considerado como un embaucador desde un punto de vista puramente pickwickiano. (Siseos.) Mr. Pickwick se sentia sumamente agradecido por la no­ble, sencilla y franca explicacion de su honorable amigo. Y solicitaba al punto que sus propias observaciones fuesen in­terpretadas segun la construccion pickwickiana. (Rumo­res.) Aqui termina la relacion, e indudablemente tambien el debate, despues de llegar a un acuerdo tan claro y satisfac­torio. No tenemos referencia oficial de los hechos cuya na­rracion hallara el lector en el siguiente capitulo; pero han sido cuidadosamente tomados de cartas y de otras fuentes autenticas tan evidentemente genuinas, que justifican la na­rracion circunstanciada.
 
Jean-Pierre de Florian 
 Les Pickwickiens.
 
  Le premier jet de lumière qui convertit en une clarté brillante les ténèbres dont paraissait enveloppée l'apparition de l'immortel Pickwick sur l'horizon du monde savant, la première mention officielle de cet homme prodigieux, se trouve dans les statuts insérés parmi les procès-verbaux du Pickwick-Club. L'éditeur du présent ouvrage est heureux de pouvoir les mettre sous les yeux de ses lecteurs, comme une preuve de l'attention scrupuleuse, de l'infatigable assiduité, de la sagacité investigatrice, avec lesquelles il a conduit ses recherches, au sein des nombreux documents confiés à ses soins. « Séance du 12 mai 1831, présidée par Joseph Smiggers, Esq. V.P.P.M.P.C. [1]. a été arrêté ce qu'il suit à l'unanimité. « L'ASSOCIATION a entendu lire avec un sentiment de satisfaction sans mélange et avec une approbation absolue, les papiers communiqués par Samuel Pickwick, Esq. P.P.M.P.C.[2] et intitulés Recherches sur les sources des étangs de Hampstead, suivies de quelques observations sur la théorie des têtards. « L'ASSOCIATION en offre ses remercîments les plus sincères audit Samuël Pickwick, Esq. P.P.M.P.C. « L'ASSOCIATION, tout en appréciant au plus haut degré les avantages que la science doit retirer des ouvrages susmentionnés, aussi bien que des infatigables recherches de Samuël Pickwick dans Hornsey, Highgate, Brixton et Camberwell[3], ne peut s'empêcher de reconnaître les inappréciables résultats dont on pourrait se flatter pour la diffusion des connaissances utiles, et pour le perfectionnement de l'instruction, si les travaux de cet homme illustre avaient lieu sur une plus vaste échelle, c'est-à-dire si ses voyages étaient plus étendus, aussi bien que la sphère de ses observations. « Dans ce but, l'ASSOCIATION a pris en sérieuse considération une proposition émanant du susdit Samuël Pickwick, Esq. P.P.M.P.C., et de trois autres Pickwickiens ci-après nommés, et tendant à former une nouvelle branche de Pickwickiens-unis, sous le titre de Société correspondante du Pickwick-Club. « Ladite proposition ayant été approuvée et sanctionnée par l'ASSOCIATION, « La Société correspondante du Pickwick-Club est par les présentes constituée ; Samuël Pickwick, Esq. P.P.M.P.C., Auguste Snodgrass, Esq. M.P.C., Tracy Tupman, Esq. M.P.C., et Nathaniel Winkle, Esq. M.P.C., sont également, par les présentes, choisis et nommés membres de ladite Société correspondante, et chargés d'adresser de temps en temps à l'ASSOCIATION DU PICKWICK-CLUB, à Londres, des détails authentiques sur leurs voyages et leurs investigations ; leurs observations sur les caractères et sur les mœurs ; toutes leurs aventures enfin, aussi bien que les récits et autres opuscules auxquels pourraient donner lieu les scènes locales, ou les souvenirs qui s'y rattachent. « L'ASSOCIATION reconnaît cordialement ce principe que les membres de la Société correspondante doivent supporter eux-mêmes les dépenses de leurs voyages ; et elle ne voit aucun inconvénient à ce que les membres de ladite société poursuivent leurs recherches pendant tout le temps qu'il leur plaira, pourvu que ce soit aux mêmes conditions. « Enfin les membres de la susdite société sont par les présentes informés que leur proposition de payer le port de leurs lettres et de leurs envois a été discutée par l'ASSOCIATION ; que l'ASSOCIATION considère cette offre comme digne des grands esprits dont elle émane, et qu'elle lui donne sa complète approbation. » Un observateur superficiel, ajoute le secrétaire, dans les notes duquel nous puisons le récit suivant ; un observateur superficiel n'aurait peut-être rien trouvé d'extraordinaire dans la tête chauve et dans les besicles circulaires qui étaient invariablement tournées vers le visage du secrétaire de l'Association, tandis qu'il lisait les statuts ci-dessus rapportés ; mais c'était un spectacle véritablement remarquable pour quiconque savait que le cerveau gigantesque de Pickwick travaillait sous ce front, et que les yeux expressifs de Pickwick étincelaient derrière ces verres de lunettes. En effet l'homme qui avait suivi jusqu'à leurs sources les vastes étangs de Hampstead [4] l'homme qui avait remué le monde scientifique par sa théorie des têtards, était assis là, aussi calme, aussi immuable que les eaux profondes de ces étangs, par un jour de gelée ; ou plutôt comme un solitaire spécimen de ces innocents têtards dans la profondeur caverneuse d'une jarre de terre. Mais combien ce spectacle devint plus intéressant, quand aux cris répétés de Pickwick ! Pickwick ! qui s'échappaient simultanément de la bouche de tous ses disciples, cet homme illustre se leva, plein de vie et d'animation, monta lentement l'escabeau rustique sur lequel il était primitivement assis, et adressa la parole au club que lui-même avait fondé. Quelle étude pour un artiste que cette scène attachante ! L'éloquent Pickwick était là, une main gracieusement cachée sous les pans de son habit, tandis que l'autre s'agitait dans l'air pour donner plus de force à sa déclamation chaleureuse. Sa position élevée révélait son pantalon collant et ses guêtres, auxquelles on n'aurait peut-être pas accordé grande attention si elles avaient revêtu un autre homme, mais qui, parées, illustrées par le contact de Pickwick, s'il est permis d'employer cette expression, remplissaient involontairement les spectateurs d'un respect et d'une crainte religieuse. Il était entouré par ces hommes de cœur qui s'étaient offerts pour partager les périls de ses voyages, et qui devaient partager aussi la gloire de ses découvertes. A sa droite, siégeait Tracy Tupman, le trop inflammable Tupman, qui, à la sagesse et à l'expérience de l'âge mûr, unissait l'enthousiasme et l'ardeur d'un jeune homme, dans la plus intéressante et la plus pardonnable des faiblesses humaines, l'amour ! — le temps et la bonne chère avaient épaissi sa tournure, jadis si romantique ; son gilet de soie noire était graduellement devenu plus arrondi, tandis que sa chaîne d'or disparaissait pouce par pouce à ses propres yeux ; son large menton débordait de plus en plus par-dessus sa cravate blanche ; mais l'âme de Tupman n'avait point changé ; l'admiration pour le beau sexe était toujours sa passion dominante.— A gauche du maître, on voyait le poétique Snodgrass, mystérieusement enveloppé d'un manteau bleu, fourré d'une peau de chien. Auprès de lui, Winkle, le chasseur, étalait complaisamment sa veste de chasse toute neuve, sa cravate écossaise, et son étroit pantalon de drap gris. Le discours de M. Pickwick et les débats qui s'élevèrent à cette occasion, sont rapportés dans les procès-verbaux du club. Ils offrent également une ressemblance frappante avec les discussions des assemblées les plus célèbres ; et comme il est toujours curieux de comparer les faits et gestes des grands hommes, nous allons transcrire le procès-verbal de cette séance mémorable. « M. Pickwick fait observer, dit le secrétaire, que la gloire est chère au cœur de tous les hommes. La gloire poétique est chère au cœur de son ami Snodgrass ; la gloire des conquêtes est également chère à son ami Tupman ; et le désir d'acquérir de la renommée dans tous les exercices du corps, existe, au plus haut degré dans le sein de son ami Winkle. Il (M. Pickwick) ne saurait nier l'influence qu'ont exercée sur lui-même les passions humaines, les sentiments humains (applaudissements) ; peut-être même les faiblesses humaines (violents cris de : non ! non). Mais il dira ceci : que si jamais le feu de l'amour-propre s'alluma dans son sein, le désir d'être utile à l'espèce humaine l'éteignit entièrement. Le désir d'obtenir l'estime du genre humain était son dada, la philanthropie son paratonnerre (véhémente approbation). Il a senti quelque orgueil, il l'avoue librement (et que ses ennemis s'emparent de cet aveu s'ils le veulent), il a senti quelque orgueil quand il a présenté au monde sa théorie des têtards. Cette théorie peut être célèbre, ou ne l'être pas. (Une voix dit : Elle l'est ! — Grands applaudissements.) Il accepte l'assertion de l'honorable pickwickien dont la voix vient de se faire entendre. Sa théorie est célèbre ! Mais si la renommée de ce traité devait s'étendre aux dernières bornes du monde connu, l'orgueil que l'auteur ressentirait de cette production ne serait rien auprès de celui qu'il éprouve en ce moment, le plus glorieux de son existence (acclamations). Il n'est qu'un individu bien humble (Non ! non ! ) ; cependant il ne peut se dissimuler qu'il est choisi par l'Association pour un service d'une grande importance, et qui offre quelques risques, aujourd'hui surtout que le désordre règne sur les grandes routes, et que les cochers sont démoralisés. Regardez sur le continent, et contemplez les scènes qui se passent chez toutes les nations. Les diligences versent de toutes parts ; les chevaux prennent le mors aux dents ; les bateaux chavirent, les chaudières éclatent ! (applaudissements.— Une voix crie, non ! ) Non ! (applaudissements) que l'honorable pickwickien qui a lancé un non si bruyant, s'avance et me démente s'il ose ! Qui est-ce qui a crié non ? (Bruyantes acclamations.) Serait-ce l'amour-propre désappointé d'un homme... il ne veut pas dire d'un bonnetier (vifs applaudissements) qui, jaloux des louanges qu'on a accordées, peut-être sans motif, aux recherches de l'orateur, et piqué par les censures dont on a accablé les misérables tentatives suggérées par l'envie, prend maintenant ce moyen vif et calomnieux.... « M. Blotton (d'Algate) se lève pour demander le rappel à l'ordre.— Est-ce à lui que l'honorable pickwickien faisait allusion ? (Cris à l'ordre ! — Le président [5] : — Oui ! — Non ! — Continuez ! — Assez ! — etc.) « M. Pickwick ne se laissera pas intimider par des clameurs. Il a fait allusion à l'honorable gentleman ! (Vive sensation.) « Dans ce cas, M. Blotton n'a que deux mots à dire : il repousse avec un profond mépris l'accusation de l'honorable gentleman, comme fausse et diffamatoire (grands applaudissements). L'honorable gentleman est un blagueur. (Immense confusion. Grands cris de : Le président ! à l'ordre ! ) « M. Snodgrass se lève pour demander le rappel à l'ordre. Il en appelle au président. (Écoutez ! ) Il demande si l'on n'arrêtera pas cette honteuse discussion entre deux membres du club. (Écoutez ! écoutez ! ) « Le président est convaincu que l'honorable pickwickien retirera l'expression dont il vient de se servir. « M. Blotton, avec tout le respect possible pour le président, affirme qu'il n'en fera rien. « Le président regarde comme un devoir impératif de demander à l'honorable gentleman s'il a employé l'expression qui vient de lui échapper, suivant le sens qu'on lui donne communément. « M. Blotton n'hésite pas à dire que non, et qu'il n'a employé ce mot que dans le sens pickwickien. (Écoutez ! Écoutez ! ) Il est obligé de reconnaître que, personnellement, il professe la plus grande estime pour l'honorable gentleman en question. Il ne l'a considéré comme un blagueur que sous un point de vue entièrement pickwickien. (Écoutez ! écoutez ! ) « M. Pickwick déclare qu'il est complétement satisfait par l'explication noble et candide de son honorable ami. Il désire qu'il soit bien entendu que ses propres observations n'ont dû être comprises que dans leur sens purement pickwickien (applaudissements.) » Ici finit le procès-verbal, et en effet la discussion ne pouvait continuer, puisqu'on était arrivé à une conclusion si satisfaisante, si claire. Nous n'avons pas d'autorité officielle pour les faits que le lecteur trouvera dans le chapitre suivant, mais ils ont été recueillis d'après des lettres et d'autres pièces manuscrites, dont on ne peut mettre en question l'authenticité.
Категория: проза | Добавил: mankunianka
Просмотров: 2358 | Загрузок: 0 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 1
avatar
1 Voats • 21:52, 09.12.2009 [Материал]
Где же электронные адреса? Произведение блеск, но выбран совсем слабенький отрывок!
avatar