Меню сайта
Мини-чат
English at Work
Главная » Файлы » Все материалы домашней страницы » 2012 |
17.10.13 - 19.12.13
01.05.2014, 19:23 | |
19.12.13 You will find a lot of interesting tips at the following website: http://www.thecommunityinterpreter.com/interpretips.html
17.12. 13 I strongly believe in "flipped learninng" and have been trying to implement its principles for years: flipped learning (noun) - a form of education in which students learn the content of a subject at home and the subsequent class is used for practice and discussion. This is also known as backwards classroom, reverse instruction, flipping the classroom and reverse teaching.
The traditional pattern of teaching has been to assign students to read textbooks and work on problem sets outside school, while listening to lectures and taking test in class. In flip teaching, the students first study the topic by themselves, typically using on-line lessons prepared by the teacher or third parties. In class students apply the knowledge by solving problems and doing practical work. A growing number of teachers are implementing what is known as ‘flipped learning,’ in which students learn lessons as homework, mostly through online videos produced by teachers, and use classroom time to practice what they learned. There is no recognized translation yet. I suggest "реверсированное обучение": class work and home work change their places (are reversed).
13.12.13 I hope you have taken notice of this historic fake: South Africa’s deaf community on Wednesday accused the sign language interpreter at Nelson Mandela’s memorial of being a fake, who had merely flapped his arms around during speeches.
9.12.13 You may find this interview useful for brainstorming the situation in the Ukraine:http://www.youtube.com/watch?v=pj4n9Ygb9t4
8.12.13 Who is upsetting the apple cart in the Ukraine? The so called "Orange Revolution" in 2004 saw the slump of the GNP by 5 %. In Germany or France people who incite street disturbances and call for the overthrow of the constitutional government can be put behind bars and sentenced to long-term imprisonment. It's a pity that our government should be so soft on the nationalist scum who are trying to fish in troubled waters! Keep away from politics, kids! Learning foreign languages is a much better occupation!
1.12.13 Dear kids! To-day I would have been reading your summaries of my book if it had not been for some unwelcome developments. Please, mind the importance of learning to jot down your observations in a condensed form to ease their way into your memory!
26.11.13 Наш герой - Богдан Хмельницкий, а не предатель Мазепа,который пытался продать Украину Европе. Бандера и Шухевич тоже пытались "европеизировать" Украину с помощью нацистов. Неужели судьба предателей ничему не учит? Перебежчики всегда кончают плохо. Наша главная ценность - нерушимая дружба с Россией: у наc с ней одна вера, один язык и одна история. Вы можете представить себе, чтобы под давлением ЕС США и Англия отказались от своих особых отношений ("special relationship")? ЕС никогда не потребует этого, потому что пошлют их куда подальше. А у народа Украины требуют именно этого: отказаться от особых отношений с Россией. Одураченные на "евромайдане" не понимают, что ЕС заранее видит в гражданах Украины своих холопов.
23.11.13 См. полезный переводческий блог Ю.Новикова: http://translation-blog.ru/sootvetstvija/
21.11.13 For obscure reasons this or that word suddenly increases its frequency in communication. While the overwhelming majority of nonce-words vanish without leaving a trace some of them turn into buzz words. And these must be memorized. Selfie – "a photograph that one has taken of oneself, typically one taken with a smartphone or webcam and uploaded to a social media website" – has been named word of the year by Oxford Dictionaries editors, after the frequency of its usage increased by 17,000% over the past 12 months.
16.11.13 Take notice of this book: Obst, Harry. White House Interpreter. – NY: Authorhouse, 2010. – 280 p.
Harry Obst interpreted for seven American presidents. This book takes a look at five of them from the interpreter's perspective inside and outside the Oval Office: Johnson, Nixon, Ford, Carter, and Reagan. After finishing White House Interpreter, the reader will understand what interpreting is all about and why this profession is of considerable importance to many segments of the American society: from the White House to the courthouse, from the military battlefield to the hospitals. Obst examines the dismal training picture in the United States and urges remedial action. The book is written for the general reader. The author avoids the linguistic jargon. He mixes the technical information with interesting anecdotes, many of them never published before.
15.11.13 The latest Internet addresses from Kseniya Butova: http://www.economist.com/blogs/prospero/2013/10/johnson-local-dialects-0 http://www.economist.com/blogs/prospero/2013/11/multilingualism.
13.11.13 I am sure you will appreciate this blog: http://translationtimes.blogspot.com/ As far as the latest memory exercises are concerned I think that memorizing poetry is a much more fruitful approach to memory training than the exercises proposed by Judy and Dagmar Jenner. I would be glad if you shared your opinion with me in the chat or on the forum.
12.11.13 One of the most interesting headlines for today: "Thailand Senate rejects controversial amnesty bill". Thailand is a country with robust economy, ancient culture, democratic traditions and ... a history of coups! When I spoke to my friend Victor Anankov (both of us graduated from the Zaporozhye Teachers' Training College in 1971) who is in Bangkok now as a UN translator I heard some firing in the street filled with rioters and the armed police. It's a deplorable fact that Victor Anankov's name should not even be mentioned on the list of our most famous graduates.
8.11.13 The7th of November saw many people carrying red flags. They are still with us because the state does not defend us - it destroys working people. It is a state caring for itself. It is a state that does not give a damn about people. I've never been a Communist, I've never advertized for the Communist idea. But it is better to have an idea, than to have none. And the worst thing is that people who carried Communist party tickets and pledged to be faithful servants of the people, are still in the office, though under other colours. Renegades - that's their true name. And the 7th of November makes them blink and shudder. Shudder, folks, shudder!
6.11.13 Robert Lane Greene's book may be regarded as one of the most devastating pieces of criticism of language planning sponsored by the government. Does this quotation trigger off any associations with you? "Create a state that everyone hates and then yoke it to an official language, and both the language and the state may fail. Create a society people want to join, such as the international community of English speakers or a modern, tolerant South Africa, and it is never necessary to force a language on anyone”
[Greene, 2011: 162 - 163]. 5.11.13 One of the brightest students who graduated with flying colours many years ago - Kseniya Butova - has shared this address with me:
http://readingagency.org.uk/news/blog/neil-gaiman-lecture-in-full.html It's a very inspiring lecture about reading and literature.
1.11.13 In many places of the Ukraine people (mostly the youth) celebrated Halloween (a contraction of "All Hallows' Evening"). It is a yearly celebration observed in a number of countries on the 31 of October, dedicated to remembering the dead, including saints (hallows), martyrs, and all the faithful departed believers. For the people of the Ukraine it is a cultural borrowing because it carries no symbolic message to those who go on a binge and into different pranks just because the age tells them to do so! Nothing to be proud about and to be worried about! Have great fun, kids!
30.10.13 В Интернете можно прочесть книгу Роберта Лейна Грина "You are what you speak". Книга как будто специально для Украины написана. Написана очень увлекательно и содержит много интересных фактов. Прочтите!
24.10.13 Подводные камни транскрипций-заимствований. On BBC homepage: "The grace and glamour of St Petersburg". Появившаяся недавно транскрипция "гламур" всегда мешает эквивалентному переводу: "Красота и блеск Петербурга". Старайтесь избегать таких транскрипций в переводе: это не перевод, а ненужное козыряние иностранными словами, что свойственно речи заносчивых и не очень умных людей. Как вам нравится обращение к вокальной группе "добавить драйва"? Надо бы сказать "Исполняйте энергичнее (в полную силу, от души, не робейте!) В файле "Книги" смотрите раздел "Академический жаргон". 21.10.13 One of the most popular headlines today is "A restaurant in Japan has some unusual waiting staff on its books: ..." 18.10.13 Ребята! Обязательно вернитесь к статье Р. Якобсона! Для лучшего погружения в тему я сегодня отдельно разместил самые важные цитаты из знаменитой статьи Р. Якобсона, а также свою статью "Контекстуализация и перевод" (в категории "Техника переводческих преобразований"). Ворфианство и теория всеобщей переводимости - это противоположные вещи. 17.10.13 Дорогие ребята! Конечно, я готов преподавать у вас. Разве ты сомневаешься, Юлечка? Но ты, Саша, совершенно прав: никто мне этого не позволит. Полностью разделяю мнение Игоря: операция была спланирована заранее. Меня пригласили в деканат, где были Юрий Антонович и Галина Фёдоровна. Ю.А. молчал. Г. Ф. предъявила целый ряд обвинений. Начала с программы (по традициям нашей системы, когда упоминают программу, это немедленно означает предвзятую позицию): оказывается, я должен был вести технический перевод. Много лет на четвёртом курсе я занимался именно переводом новостей, а технический перевод вёл другой преподаватель. Кстати, Ю. А. всегда знал это и, очевидно, до вторника вполне понимал важность этого курса, о котором я написал много статей. В качестве улики, которая "может быть расценена как сексуальное домогательство", была предъявлена статья "Bang Ukraine"(???) Почему книга Руша, взорвавшая украинскую журналистику, должна расцениваться так? Оказывается, нашлись некоторые родители, которые таким образом пекутся о целомудрии своих дочерей: как можно им показывать плохое слово? В университетской аудитории можно обсуждать всё: весь вопрос в тональности дискуссии (кстати, В 2012 году в Кембридже вышла очень интересная монография на эту тему). Тональность, как вы помните, была задана фактом скандального отсутствия реакции со стороны украинского правительства на книгу Руша. Вместо того, чтобы объявить его персоной нон-грата, Руша приглашают в Киев презентовать свой "шедевр". Ещё одно странное обвинение: я, оказывается не требую у вас рaботы над лексикой (???) Выход из проблемы, которую искусственно создали, Г. Ф. видит в том, чтобы я перешёл на 0,25 ставки и имел только консультативные часы без аудиторной нагрузки. Предложение нахожу оскорбительным. Принять его - значит согласиться с тем, что я в аудитории занимался чем-то непотребным. В этом году моей работе в вузе исполнилось 40 лет. За это время я вёл самые разные лекционные курсы: стилистику, историю американской литературы, страноведение, лексикологию, теорию перевода, историю перевода, интерпретацию текста и др. Сейчас мне оставили только перевод деловой корреспонденции, но предлагают вести какие-то маргинальные курсы, которыми я никогда не занимался. Я очень люблю аудиторную работу: она даёт мне возможность общаться со шкетиками, которым я хочу быть полезным в том, что умею делать хорошо - учить английскому. Вот почему, дорогие мои ребятки, я вынужден с большим сожалением проститься с вами. Мальчиком на побегушках или мальчиком для битья никогда не был и не буду. Всегда был прям и честен, как с врагами, так и с друзьми. Я теряю сокровище, которым очень дорожил: общение с вами. Но менять свои принципы в конце жизни не могу. Сожалею, ребятки: никакого пересмотра ситуации не может быть. Где вы видели, чтобы начальство отказывалось от своих планов? Помнить вас буду всегда. Ещё раз, спасибо, дорогие шкетёнки, за поддержку. И счастья вам! Заглядывайте на сайт. Я буду информировать вас о последних новостях в мире перевода.
x | |
Просмотров: 524 | Загрузок: 0 | |
Всего комментариев: 0 | |