Суббота, 20.04.2024, 05:17
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Техника переводческих преобразований [17]
Художественный перевод [15]
Специальный перевод [5]
Перевод текстов масс медиа [14]
Метаязык переводоведения [14]
Методика перевода [16]
Проблемы языковой гибридизации [7]
Единицы перевода [23]
Новости Украины и языковая ситуация на Украине [41]
Насильственная украинизация
Классики о переводе [24]
Статьи из всемирно известных антологий
Дискурс [14]
Новостной дискурс, дискурс деловых писем, похищенный дискурс, англоязычный дискурс
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Статьи » Метаязык переводоведения

В категории материалов: 14
Показано материалов: 11-14
Страницы: « 1 2

Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Комментариям · Просмотрам

Овсянников В.В. Стилистический вектор переводоведения // Соціокультурні та етнолінгвістичні проблеми галузевого перекладу в парадигмі євроінтеграції: матеріали I Всеукраїнської науково-практичної конференції 3 квітня 2008 р. / за заг. Ред.. А. Г. Гудманяна, С. І. Сидоренка. – К.: НАУ, 2008. – 220 с. – 116 – 119 c.

Переводоведение развивается в тесном сотрудничестве с теорией коммуникации, антропологией, историей литературы, культурологией и другими науками, но наиболее тесные отношения связывают переводоведение со стилистикой.

Метаязык переводоведения | Просмотров: 1152 | Добавил: Voats | Дата: 20.09.2009 | Комментарии (0)


Овсянников В. В. Интерлинеарное переводоведение // Актуальні проблеми перекладознавства та навчання перекладу в мовному вузі: Тези доповідей Міжнародної науково-практичної конференції КНЛУ, 27 – 28 вересня 2006 року / Відп. Ред.. С. М. Назаров. – К.: Вид. Центр КНЛУ, 2006. – 212 с. 

В докладе рассматривается одна из принципиальных дихотомий переводоведения, характеризующая как операционный состав действий переводчика, так и качество выполненной работы: часть (обычно представлена такими единицами перевода (ЕП), как: слово, словосочетание и предложение) – целое (обычно представлено такой ЕП, как текст или относительно независимым его фрагментом – параграфом).

Метаязык переводоведения | Просмотров: 735 | Добавил: Voats | Дата: 20.09.2009 | Комментарии (0)

Овсянников В. В. Академический жаргон как явление внутриязыкового перевода // Язык и культура. Выпуск 10. Том VI (106). – Киев: Издательский Дом Дмитрия Бураго, 2008. – 280 с. - С. 219 - 221.

Цель настоящей статьи – показать академический жаргон как тревожный сигнал неблагополучия той системы, которая сложилась в науке и образовании.
Метаязык переводоведения | Просмотров: 1108 | Добавил: Voats | Дата: 19.09.2009 | Комментарии (0)

Овсянников В. В. Контекст как критерий переводческого решения // Филологические исследования: Международный сборник научных трудов. Вып. 2. – Белгород – Запоржье: ЗЮИ МВС Украины, 2003. – С. 173 –183. – 413 с.
Контекст как критерий переводческого решения
В. В. Овсянников 
(Запорожский госуниверситет)
Метаязык переводоведения | Просмотров: 4875 | Добавил: Voats | Дата: 15.09.2009 | Комментарии (0)

1-10 11-14