Суббота, 20.04.2024, 06:18
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Файлы » Владимир Валентинович » отзывы о докладах и статьях

критерии оценки
13.04.2011, 19:20
Кто ознакомится с докладами в кафедральном сборнике, прошу указать: доклады прочёл и составил аннотацию. Свои впечатления размещаете в комментариях к данному материалу.
 
Прошу оценить доклады Барминой Евгении Александровны и Сласной Елены Виктровны в 5-бальной системе по следующим критериям:
1. Прозрачность и понятность доклада (5).
2. Артикуляция (5).
3. Экспрессивность (5).
4. Убедительность (5).
5. Обаяние докладчика (5).
Выставьте баллы и суммируйте итог: например, всего - (из 25 ) - 17.
Выразите словесно впечатления в 1 - 2 предложениях.
Не забудьте указать номер группы (403, например) и фамилию.
Категория: отзывы о докладах и статьях | Добавил: Voats
Просмотров: 4155 | Загрузок: 0 | Комментарии: 9 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 9
avatar
9 Tias • 16:27, 17.05.2011 [Материал]
Тесленко Игорь гр. 2337-2АП (404-А)

Всего - 25.
Доклад Барминой Евгении Александровны был о переводе модальности. Достаточно интересный доклад, затрагивающий одну из причин наиболее частых ошибок в переводе, а именно категорию модальности. Выступление было грамотным, использовалась не только теория, но и были приведены примеры интервью российского премьер-министра Владимира Путина, и высказывание нынешнего президента России Дмитрия Медведева по поводу сотрудничества России с НАТО на русском, английском и испанском языке. Доклад был понятен, выступление было на хорошем уровне, что не на секунду не дало аудитории усомниться в серьезности значимости данной темы.

1. Прозрачность и понятность доклада (5).
2. Артикуляция (5).
3. Экспрессивность (5).
4. Убедительность (5).
5. Обаяние докладчика (5).

Всего - 21.
Доклад Сласной Елены Виктровны "Особенности перевода английского отрицания на русский язык". Доклад также представлен на должном уровне, но как по мне выступление и раскрытие темы было не столь хороши как у Барминой Е.А. Примеры были предоставлены из произведения С.Моэм "Театр". Также хотелось бы увидеть так сказать «живое» употребление особенностей перевода английского отрицания на русский язык а не книжный вариант.

1. Прозрачность и понятность доклада (5).
2. Артикуляция (4).
3. Экспрессивность (4).
4. Убедительность (4).
5. Обаяние докладчика (4).

avatar
8 Zheka • 19:21, 12.05.2011 [Материал]
Лысенко Евгений. 2337-1ап
Бармина Е.А.
1. Прозрачность и понятность доклада (5).
2. Артикуляция (5).
3. Экспрессивность (5).
4. Убедительность (4).
5. Обаяние докладчика (5)
Всего - 24. Доклад Евгении Александровны был о переводе модальности. Изложение доклада было довольно интересным, и сам доклад был достаточно информативным. Был использован интересный пример из речи Путина В.В. Однако докладчица сбивалась и путалась несколько раз в процессе доклада. По этому 4 за убедительность.
Сласная Е.В.
Всего - 25.
Доклад назывался "Особенности перевода отрицания на русский язык". Был интересен, информативен, в нем использовались примеры из "Театр" С. Моэм, а так же затрагивалась одна из тем русской ментальности, а именно: "Отрицательный взгляд русских на мир". Замечаний к докладу не имею. Так держать!
avatar
7 Маша Ермоленко • 18:45, 23.04.2011 [Материал]
группа 2337- 401 а/п :)
avatar
6 Маша Ермоленко • 18:44, 23.04.2011 [Материал]
Бармина Е.А. выступила с докладом на тему «Модальность при переводе», где в качестве примеров предоставила предложения, связанные с политической сферой, на англ, испан, русском языках, что было интересным для меня. Язык доклада был абсолютно понятен, а докладчик Евгения Александровна уверенно излагала свой материал, была экспрессивной и убедительной, поэтому я ставлю максимальную оценку 25 баллов.

Сласная Елена Викторовна выступила с темой доклада « Особенности перевода англ. отрицания на русский язык», где в качестве примеров приводила цитаты из романа «Театр» С. Моэма и общеупотребительные фразы типа «по газонам не ходить», «посторонним вход воспрещен». Докладчик опиралась на работу Линн Виссон «Русские проблемы в англ. языке». В целом, доклад Елены Викторовны был понятен, но в сравнении с Барминой Е.А. ,по моему мнению, Елена Викторовна была менее экспрессивная и убедительная, поэтому общая оценка -21 балл

avatar
5 Катя • 18:52, 20.04.2011 [Материал]
2337-401ап
Учкина Алина
Доклад Барминой Евгении Александровны был представлен на весьма высоком уровне, она осветила тему перевода модальности, в качестве примеров использовала перевод текстов политической тематики с русского языка на английский и испанский, что сделало его для меня еще более интересным. Я считаю, что доклад был прозрачен и понятен, Бармина была экспрессивна и убедительна, поэтому моя оценка 25.
Доклад Сласной Елены Виктровны "Особенности перевода английского отрицания на русский язык" тоже касался перевода модальности, более подробно она рассматривала его отрицательный аспект. Множество примеров из доклада были взяты из произведения С.Моэм "Театр", а так же неоднократно употреблялось имя известной переводчицы переводчицы Линн Виссон, что нам также хорошо знакомо. Я считаю, что ее доклад был также прозрачен и понятен, но Сласная была менее экспрессивна и убедительна, поэтому моя оценка 23.
avatar
4 Катя • 17:55, 20.04.2011 [Материал]
2337-2ап(404ап)
Мелехин Катя
Бармина Евгения Александровна - всего 24. Доклад был представлен убедительно, с большой экспрессивностью и артикуляцией. Особенно хорошо были подобраны примеры на актуальные темы.
Сласная Елена Викторовна - всего 25. Доклад касался особенностей перевода английского отрицания на русский язык. Он был также представлен убедительно, экспрессивно и уверенно. Было видно, что докладчик знает свою тему и ориентируется в ней.
avatar
3 Voats • 08:22, 15.04.2011 [Материал]
Ребятки! Тормозите. Жду отзывов. Не забудьте ознакомиться с текстами докладов (сборники на кафедре) и составить аннотации на английском (2-3 предложения). smile
avatar
2 Yuli • 15:42, 14.04.2011 [Материал]
Черноштан Юля 2337-1АП
Бармина Е.А.
1. Прозрачность и понятность доклада (5).
2. Артикуляция (5).
3. Экспрессивность (5).
4. Убедительность (4).
5. Обаяние докладчика (5).
Всего - 24. Доклад был слишком информационно нагружен, поэтому Елена Александровна немного спешила. Из-за этого за убедительность - 4.
Сласная Е.В - 25. Выступала убедительно, уверенно, приводила интересные примеры. Тема и материал исследования мне показались более интересными, чем у Барминой Е.А.
avatar
Агалакова Настя 2337-1ап
Бармина 23
Доклад Барминой Евгении Александровны касался перевода модальности. Выступление было грамотным,ясным и запоминающимся с удачно подобранными примерами.
Сласная 25
Доклад Сласной Елены Виктровны также касался перевода модальности, но уже отрицательного ее аспекта.Выступление подкреплено ссылками на работы Линн Виссон, в качестве примеров приводятся предложения из классических произведений: С.Моэм "Театр" и Э.Золя "Нана". Докладчик хорошо и свободно говорит по своей теме.
Доклады прочла и составила аннотации.
avatar