Четверг, 25.04.2024, 01:10
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Файлы » УМКД: специальность 10. 02. 16 - переводоведение

В разделе материалов: 97
Показано материалов: 21-30
Страницы: « 1 2 3 4 5 ... 9 10 »

Contextualize the questions below:
Контрольные и тесты | Просмотров: 569 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 09.04.2012 | Комментарии (0)

Теория и практика перевода (перевод деловой корреспонденции)
Контрольные и тесты | Просмотров: 754 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 05.04.2012 | Комментарии (0)

Правила составления словаря

 

Работа над обогащением словарного запаса – важнейшая часть обычного процесса овладевания языком. 3 000 слов за 10 рабочих месяцев – это цель. Это значительно меньше, чем в Монтеррее: 1 200 слов в месяц. Ваши словари – это важный показатель вашей работы. При этом надо иметь в виду такие общие ориентиры, как частотность, обычная сочетаемость и стилистический маркер «разговорное» (informal, slang, colloquial). Главное: не просто предъявить словарь, а и знать новые слова. Собранные слова рекомендую не вкладывать в файлы, а подшивать в скоросшиватель с помощью дырокола. Это удобно для личных пометок. Пометки помогают удерживать слова в памяти.

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 2162 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 29.03.2012 | Комментарии (0)

Culture learning world Unschooling: the new class of learning

Many parents are taking their children out of the formal school system in favour of a freer way of learning.
It is not home schooling, where the standard curriculum is taught by parents or tutors. They call it unschooling, where youngsters are encouraged to explore the things they want to learn about or for which they have a specific talent.
Тексты для переводческого анализа | Просмотров: 1077 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 20.03.2012 | Комментарии (49)

NG December 2011 1. Исследуемая ЕП: сленг. 2. Рабочее определение: «Slang – 1. very informal usage in vocabulary and idiom that is characteristically more metaphorical, playful, elliptical, vivid and ephemeral than ordinary language. 2. speech and writing characterized by the use of vulgar and socially taboo vocabulary and idiomatic expressions. 3. the jargon of a particular class, profession, etc. 4. the special vocabulary of thieves, vagabonds, etc; argot» [Webster, 1989: 1338]. Приведённое определение характеризует сленг, с одной стороны, как особый пласт лексики (т. е. как лексическое явление), с другой – как комбинацию фонетических, лексических и грамматических явлений, подразумевающий особый речевой стиль. В переводоведении приводится перечень отличительных признаков сленга
Г. А. Судзиловского: 1. Сленг – это лексическое явление, определенная лексика. 2. К сленгу относится нелитературная лексика. 3. Сленг – это лексика, характерная для устной речи. 4. Сленг – это лексика, имеющая эмоциональную окраску. 5. Сленг характеризуется определённой фамильярной окраской. 6. К сленгу обычно относят всякого рода шутливые, иронические и другие выражения. 7. Сленг можно условно разделить на общеизвестный и общеупотребительный и малоизвестный и узкоупотребительный. 8. Для сленга характерна ограниченная понятность [Крупнов, 1976: 99].
Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 522 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 06.03.2012 | Комментарии (0)

The King James Bible National Geographic (December 2011)
Assignments
1. Translate the text into your mother tongue.
2. Compile the list of unfamiliar words and learn them.
3. Make sure that you are aware of the dictionary markers of connotations.
4. Pay special attention to such markers as infml (Informal) or разг. (разговорное): a) do you retain this shade of meaning in the translation by finding an equivalent unit, or do you compensate for it?
b) do you drop this shade of meaning in the translation by resorting to generalization (neutralization), or do you omit the unit altogether?
5. Pay special attention to such contextual markers as often used in exaggerated statements, or used with allusion to the wearing of sackcloth and having ashes sprinkled on the head as a sign of penitence or mourning (Matt 11:21).
 6. Identify the network of translation problems by singling out the corresponding UT (units of translation) in bold type and giving them numbers).
Тексты для переводческого анализа | Просмотров: 1340 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 27.02.2012 | Комментарии (22)

Основная проблематика университетского переводоведения
 
Tests for the theory of translation (IVth year students) Encircle the right point:
Контрольные и тесты | Просмотров: 894 | Загрузок: 112 | Добавил: Voats | Дата: 10.02.2012 | Комментарии (16)

Задание 5.
Составьте и прокомментируйте СПП,
 
 Стилистические единицы, выделенные ниже, не представляют в данном тексте особых сложностей для перевода, но их нужно научиться узнавать: они важны в качестве сигналов ТЗ и нуждаются в бережном отношении. Язык «Крестоносцев» напоминает Хемингуэя: сухой, лаконичный, репортёрский, без всяких словесных излишеств, без претензий на риторический блеск, без навязчивого остроумия. В качестве иллюстрации выбран отрывок, описывающий действия американской авиации в Арденнском сражении, известном в англоязычной истории как The Battle of the Bulge. Абзацы пронумерованы нами, чтобы облегчить процесс сопоставления соответствий. Подготовьте письменный комментарий к указанным единицам, консультируясь с инвентарём стилистических приёмов и обращая внимание на характер переводческого решения.
Тексты для переводческого анализа | Просмотров: 675 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 10.02.2012 | Комментарии (0)

Задание 3.
1. Что вы можете сказать о стилистической организации (поэтике) песни?
2. Сопоставьте немецкий ИТ с русским ПТ. Что вы думаете о переводе? Удалось ли переводчику воссоздать настроение оригинала?
3. Какие моменты в этой песне можно назвать интернациональными? Какие – национальными?
4. Факт перевода – бесспорный знак интереса принимающей культуры. Можете ли вы представить место этой песни в русской культуре? Аргументируйте своё мнение.
Тексты для переводческого анализа | Просмотров: 610 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 10.02.2012 | Комментарии (0)

Задание 1. Прочтите тексты Английский текст Tensions still high on anniversary of S. Ossetia war Georgia marked the first anniversary of the war with Russia with a minute of silence in front of the parliament building in the capital Tbilisi. Georgia and Russia blame each other for starting the 5-day conflict over Georgia’s breakaway province of South Ossetia. Afterwards, Georgian President Mikheil Saakashvili justified attacking South Ossetia. "Some still want to close their eyes to ethnic cleansing and occupation, he said. "But in the democratic world, truth always defeats falsehood and good defeats evil,” he said. The brief war began when pro-Western Georgia launched an assault on South Ossetian separatists. Russia came to their aid with deadly force. Russia used the anniversary to hold a protest outside the US Embassy in Moscow. Communist Party leader Gennady Zyuganov, criticised Georgia’s actions as those of an American puppet. "It was the first attempt to break us,” he said, "and make us obey American globalism and NATO’s generals. Saakashvili has failed with his mercenaries, but this is a lesson for all of us.” The brief conflict cost the lives of 236 soldiers and displaced thousands of civilians as well as destroying a large part of South Ossetia’s capital Tskhinvali. "Today” this student says, "we want to show that we are cleaning up Georgia from Russia’s aggression. This fire is a symbol of purification, or our unity and these kind of fires will be lit all over Georgia.” In South Ossetia residents held their own commemoration. In the capital Tskhinvali (Tskinvali), scene of the war’s major battle, one resident was philosophical. "It was horrible,” she said. "Pray God it will not be repeated. After any bombardment or war it is necessary to reach an agreement. With America or someone else, I don’t know, I understand it is not the Georgians fighting against us.” Meanwhile, a shaky ceasefire is punctuated by sporadic gunfire and the risk of renewed hostilities between Georgia and South Ossetian rebels is ever-present. Немецкий текст Erster Jahrestag des georgisch-russischen Krieges Ein Jahr nach Beginn des Kaukasuskrieges hat Georgien der Opfer des militärischen Konflikts mit Russland gedacht. Hunderte von Menschen waren während der fünftägigen Kriegshandlungen ums Leben gekommen. Der Krieg begann mit einem Angriff von den USA ausgebildeter georgischer Truppen auf die abtrünnige Region Südossetien, die von Russland als unabhängig anerkannt wird. Russische Truppen marschierten daraufhin in Georgien ein. Für Präsident Saakaschwili ist Moskau verantwortlich für den Krieg: "Einige verschließen weiterhin die Augen vor illegaler Besetzung und ethnischer Säuberung”, so Saakaschwili, "aber in einer demokratischen Welt obsiegt die Wahrheit über die Lüge und das Gute besiegt das Böse.” Präsident Dmitri Medwedew verteidigte derweil noch einmal das russische Vorgehen in Georgien und auch die oppositionellen Kommunisten stellten sich hinter die Regierung. Bei einer Protestveranstalung vor der US-Botschaft in Moskau sagte der Parteivorsitzende Gennadij Sjuganow: "Dies war der erste Versuch, uns dem amerkianischen Globalismus und den Generälen der NATO zu unterwerfen. Saakaschwili und seine Söldner sind auf ganzer Linie gescheitert, doch dies muss uns allen eine Lehre sein.” Russische Truppen sind weiterhin in Südossetien stationiert. Beobachter der Europäischen Union in Georgien bezeichnen die Lage im ehemaligen Kampfgebiet als angespannt aber ruhig. Французский текст La tension redouble au premier anniversaire de la guerre russo-géorgienne Une minute de silence devant le parlement à Tbilissi, pour se rappeler de la guerre qui il y a un an, opposait la Géorgie à la Russie. Depuis, les deux belligérants ne cessent de se renvoyer la responsabilité du conflit. Le président géorgien, accusé d’avoir déclenché le conflit en attaquant l’Ossétie du Sud, a sa version des faits: "Certains veulent fermer les yeux face au nettoyage ethnique et à l’occupation, a déclaré Mikhail Saakashvili. Mais dans le monde démocratique, la vérité gagne toujours sur le mensonge, le bien triomphe du mal.” Mikhail Saakashvili a rendu hommage à ceux qui sont morts dans ce conflit. Près de 400 Géorgiens, militaires et civils, ont péri pendant cette guerre de cinq jours. Au total elle aura fait plus de 600 morts. Côté russe, on impute cette guerre aux Géorgiens, mais aussi à ceux qui les soutiennent, les Américains. 200 communistes ont rejoint leur leader Gennady Zyuganov, devant l’ambassade des Etats-Unis à Moscou: "Ce fut la première tentative pour nous briser et nous obliger à obéir à la mondialisation américaine et aux généraux de l’Otan, a lancé Gennady Zyuganov. Saakashvili et ses mercenaires ont échoué, Mais on doit en tirer la leçon.” Un an plus tard, la tension est toujours palpable, les tirs sporadiques ne sont pas rares de chaque coté de la frontière entre la Géorgie et sa province séparatiste sud-ossète. Le risque de basculer à nouveau dans la violence est bien réel. Испанский текст Tensión para celebrar el primer aniversario de la guerra entre Georgia y Rusia Ambos países se acusan mutuamente de haber empezado un conflicto que duró poco, pero que hoy continúa con algo más que las armas de la diplomacia. Hoy el presidente georgiano Mijaíl Saakashvili ha dicho desde Tiflis que los rusos han ocupado Osetia del Sur y Abjasia: "hay algunos que todavía quieren cerrar los ojos a la limpieza étnica y a la ocupación, pero en un mundo democrático, la verdad siempre derrota a la mentira y el bien gana al diablo”. El presidente georgiano también ha dicho que iniciaron las hostilidades en respuesta a los ataques surosetas y a la intervención militar de Rusia. También en el lado ruso ha habido concentraciones. En Moscú se reunieron frente a la embajada de Estados Unidos unos 200 comunistas que acusaban a Washington de apoyar a Georgia. "Fue el primer intento de derrotarnos” dice Gennady Zyuganov, líder comunista, "y de hacernos obedecer a los estadounidenses y a la OTAN. Saakashvili ha fallado junto a sus mercenarios, pero esta es una lección para todos”. Por su parte el gobierno Ruso dice que entró en Georgia para defender a sus ciudadanos de Osetia del Sur. Mientras en esta región separatista, a medida que se acercaba el aniversario se reanudaron los tiroteos nocturnos en la frontera, otro aviso más de que aún queda mucho por hacer. 2. Проанализируйте СПП цитаты из выступления Зюганова в переводах на знакомые вам языки, обращая внимание на выделенные ЕП. Какие единицы оригинала переданы с потерями информации в текстах перевода? Обозначьте анализируемые переводы: АПТ и т. д.СПП цитаты РИТ: "Это была первая попытка нас сломать (1) и заставить (2) подчиниться (3) американскому глобализму (4) и натовским генералам (5). Авантюрист (6) Саакашвили провалился (7) вместе со своими наемниками, но это был урок для всех нас”. АПТ: "It was the first attempt to break (1) us,” he said, "and make (2) us obey (3) American globalism (4) and NATO’s generals (5). Saakashvili has failed (6) with his mercenaries, but this is a lesson for all of us.” НПТ: "Dies war der erste Versuch, uns dem amerkianischen Globalismus (4) und den Generälen der NATO (5) zu unterwerfen (3). Saakaschwili und seine Söldner sind auf ganzer Linie gescheitert (7), doch dies muss uns allen eine Lehre sein.” ФПТ: "Ce fut la première tentative pour nous briser (1) et nous obliger (2) à obéir (3) à la mondialisation américaine (4) et aux généraux de l’Otan (5), a lancé Gennady Zyuganov. Saakashvili et ses mercenaires ont échoué (7), Mais on doit en tirer la leçon.” ИПТ: "Fue el primer intento de derrotarnos (1)” dice Gennady Zyuganov, líder comunista, "y de hacernos (2) obedecer (3) a los estadounidenses (4) y a la OTAN (5). Saakashvili ha fallado (7) junto a sus mercenarios, pero esta es una lección para todos”. 3. В каких единицах перевода цитаты из выступления Зюганова обнаруживаются приращения информации? А) В английском переводе? Б) В немецком переводе? В) Во французском переводе? А) В испанском переводе?
Тексты для переводческого анализа | Просмотров: 559 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 10.02.2012 | Комментарии (0)

1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 ... 81-90 91-97