Четверг, 28.03.2024, 14:44
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Файлы » Тексты для сопоставительного анализа » поэзия

Alfred Tennyson THE CHARGE OF THE LIGHT BRIGADE
06.10.2009, 10:43
Alfred Tennyson
THE CHARGE OF THE LIGHT BRIGADE 

Half a league, half a league, 
Half a league onward, 
All in the valley of Death 
Rode the six hundred. 
"Forward, the Light Brigade! 
Charge for the guns!" he said: 
Into the valley of Death 
Rode the six hundred. 

"Forward, the Light Brigade!" 
Was there a man dismayed? 
Not though the soldier knew 
Some one had blundered: 
Their's not to make reply, 
Their's not to reason why, 
Their's but to do and die: 
Into the valley of Death 
Rode the six hundred. 

Cannon to right of them, 
Cannon to left of them, 
Cannon in front of them 
Volleyed and thundered; 
Stormed at with shot and shell, 
Boldly they rode and well, 
Into the jaws of Death, 
Into the mouth of Hell 
Rode the six hundred. 

Flashed all their sabres bare, 
Flashed as they turned in air 
Sabring the gunners there, 
Charging an army, while 
All the world wondered: 
Plunged in the battery-smoke 
Right through the line they broke; 
Cossack and Russian 
Reeled from the sabre-stroke 
Shattered and sundered. 
Then they rode back, but not, 
Not the six hundred. 

Cannon to right of them, 
Cannon to left of them, 
Cannon behind them 
Volleyed and thundered; 
Stormed at with shot and shell, 
While horse and hero fell, 
They that had fought so well 
Came through the jaws of Death 
Back from the mouth of Hell, 
All that was left of them, 
Left of six hundred. 

When can their glory fade? 
O the wild charge they made! 
All the world wondered. 
Honour the charge they made! 
Honour the Light Brigade, 
Noble six hundred 
(1854 ) 

Пер. Натальи Федоренко 


Полулига, полулига, 
Пол лиги вперед.. 
По лощине смерти 
Едет их шестьсот... 
"Вперед моя бригада, 
Порох не жалей" 
И в лощину смерти 
Мчатся все быстрей.. 

"Бригада легкая вперед" 
Неужто кто назад пойдет? 
И даже если будут знать 
Что впереди не ждет наград: 
И смысла нет уж больше ждать, 
Причины глупые искать, 
Им остается умирать.. 
И прям в лощину смерти 
Летит-летит отряд! 

Справа пушки зев открыли, 
Прямо пушки в полумиле.. 
Слева пушки вдруг застыли 
Жертв кровавых ждут... 
Оглушает канонада, 
А они несутся рядом, 
Сквозь лощину смерти 
Прям к воротам ада... 
кони их несут... 

Мерцают острые клинки, 
Одним движением руки 
Они жестоки и легки 
И рубят всех подряд... 
А мир смятением объят: 
Ныряют в едкий дым, 
Там на пути, открытом им, 
И русские и казаки 
Смешавшись, дрогнули, бегут 
И отступают там и тут.. 
Потом они придут назад.. 
Не вернуть уже отряд... 

Справа пушки зев открыли, 
Прямо пушки в полумиле.. 
Слева пушки вдруг застыли... 
Жертв кровавых ждут... 
Оглушает канонада, 
И героям вот награда 
Пройти лощину смерти 
К воротам самым ада.. 
Но ничего не надо.. 
Нет смелых шестисот... 

Что может славу их затмить? 
Такую цену заплатить! 
И все от внуков до отцов 
Их подвиг безусловно чтят, 
О легкой конницы отряд! 
Бригада храбрецов!



ИЗ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ
Перевод Юрия КОЛКЕРА

Из Альфреда Теннисона (1809-92)

Атака легкой кавалерии
Долина в две мили — редут недалече...
Услышав: «По коням, вперед!»,
Долиною смерти, под шквалом картечи,
Отважные скачут шестьсот.
Преддверием ада гремит канонада,
Под жерла орудий подставлены груди —
Но мчатся и мчатся шестьсот.

Лишь сабельный лязг приказавшему вторил.
Приказа и бровью никто не оспорил.
Где честь, там отвага и долг.
Кто с доблестью дружен, тем довод не нужен.
По первому знаку на пушки в атаку
Уходит неистовый полк.

Метет от редута свинцовой метелью,
Редеет бригада под русской шрапнелью,
Но первый рассеян оплот:
Казаки, солдаты, покинув куртины,
Бегут, обратив к неприятелю спины, —
Они, а не эти шестьсот!

Теперь уж и фланги огнем полыхают.
Чугунные чудища не отдыхают — 
Из каждого хлещет жерла.
Никто не замешкался, не обернулся,
Никто из атаки живым не вернулся:
Смерть челюсти сыто свела.

Но вышли из левиафановой пасти
Шестьсот кавалеров возвышенной страсти —
Затем, чтоб остаться в веках.
Утихло сраженье, долина дымится,
Но слава героев вовек не затмится,
Вовек не рассеется в прах.






Категория: поэзия | Добавил: Voats
Просмотров: 1835 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar