The artist is the creator
of beautiful things. To reveal art and conceal the artist is art's aim. The
critic is he who can translate into another manner or a new material his
impression of beautiful things.
The highest as the lowest
form of criticism is a mode of autobiography. Those who find ugly meanings in
beautiful things are corrupt without being charming. This is a fault.
Those who find beautiful
meanings in beautiful things are the cultivated. For these there is hope. They
are the elect to whom beautiful things mean only beauty.
There is no such thing as a
moral or an immoral book. Books are well written, or badly written. That is
all.
The nineteenth century dislike
of realism is the rage of Caliban seeing his own face in a glass.
The nineteenth century
dislike of romanticism is the rage of Caliban not seeing his own face in a
glass. The moral life of man forms part of the subject-matter of the artist,
but the morality of art consists in the perfect use of an imperfect medium.
No artist desires to prove
anything. Even things that are true can be proved. No artist has ethical
sympathies. An ethical sympathy in an artist is an unpardonable mannerism of
style. No artist is ever morbid. The artist can express everything.
Thought and language are to
the artist instruments of an art. Vice and virtue are to the artist materials
for an art. From the point of view of form, the type of all the arts is the art
of the musician. From the point of view of feeling, the actor's craft is the
type. All art is at once surface and symbol. Those who go beneath the surface
do so at their peril.
Those who read the symbol
do so at their peril. It is the spectator, and not life, that art really
mirrors. Diversity of opinion about a work of art shows that the work is new,
complex, and vital. When critics disagree, the artist is in accord with
himself. We can forgive a man for making a useful thing as long as he does not
admire it. The only excuse for making a useless thing is that one admires it
intensely.
All art is quite
useless.
OSCAR WILDE
Оскар Уайльд. Портрет Дориана Грея
Роман
Перевод с англ. М.Абкина
ПРЕДИСЛОВИЕ
Художник -- тот, кто создает прекрасное.
Раскрыть людям себя и скрыть художника -- вот к чему
стремится искусство.
Критик -- это тот, кто способен в новой форме или
новыми средствами передать свое впечатление от прекрасного.
Высшая, как и низшая, форма критики -- один из видов
автобиографии.
Те, кто в прекрасном находят дурное, -- люди
испорченные, и притом испорченность не делает их привлекательными. Это большой
грех.
Те, кто способны узреть в прекрасном его высокий
смысл, -- люди культурные. Они не безнадежны.
Но избранник -- тот, кто в прекрасном видит лишь одно:
Красоту.
Нет книг нравственных или безнравственных. Есть книги
хорошо написанные или написанные плохо. Вот и все.
Ненависть девятнадцатого века к Реализму -- это ярость
Калибана, увидевшего себя в зеркале.
Ненависть девятнадцатого века к Романтизму -- это
ярость Калибана, не находящего в зеркале своего отражения.
Для художника нравственная жизнь человека -- лишь одна
из тем его творчества. Этика же искусствав совершенном при- менении
несовершенных средств.
Художник не стремится что-то доказывать. Доказать
можно даже неоспоримые истины.
Художник не моралист. Подобная склонность художника
рождает непростительную манерность стиля.
Не приписывайте художнику нездоровых тенденций: ему
дозволено изображать все.
Мысль и Слово для художника -- средства Искусства.
Порок и Добродетель -- материал для его творчества.
Если говорить о форме, -- прообразом всех искусств
является искусство музыканта. Если говорить о чувстве -- искусство актера.
Во всяком искусстве есть то, что лежит на поверхности,
и символ.
Кто пытается проникнуть глубже поверхности, тот идет
на риск.
И кто раскрывает символ, идет на риск.
В сущности, Искусство -- зеркало, отражающее того, кто
в него смотрится, а вовсе не жизнь.
Если произведение искусства вызывает споры, -- значит,
в нем есть нечто новое, сложное и значительное.
Пусть критики расходятся во мнениях, -- художник
остается верен себе.
Можно простить человеку, который делает нечто
полезное, если только он этим не восторгается. Тому же, кто создает
бесполезное, единственным оправданием служит лишь страстная любовь к своему
творению.
Всякое искусство совершенно бесполезно.
Оскар Уайльд
Oscar Wilde
El retrato
de Dorian Gray
Prefacio
El artista es creador
de belleza.
Revelar el arte y ocultar al artista es la meta del arte.
El crítico es quien
puede traducir de manera distinta o con nuevos materiales su impresión de la
belleza. La forma más elevada de la crítica, y también la más rastrera, es una
modalidad de autobiografía.
Quienes descubren
significados ruines en cosas hermosas están corrompidos sin ser elegantes, lo
que es un defecto. Quienes encuentran significados bellos en cosas hermosas son
espíritus cultivados. Para ellos hay esperanza.
Son los elegidos, y en
su caso las cosas hermosas sólo significan belleza.
No existen libros
morales o inmorales.
Los libros están bien o
mal escritos. Eso es todo.
La aversión del siglo
por el realismo es la rabia de Calibán al verse la cara en el espejo.
La aversión del siglo
por el romanticismo es la rabia de Calibán al no verse la cara en un espejo.
La vida moral del
hombre forma parte de los temas del artista, pero la moralidad del arte
consiste en hacer un uso perfecto de un medio imperfecto. Ningún artista desea
probar nada. Incluso las cosas que son verdad se pueden probar.
El artista no tiene
preferencias morales. Una preferencia moral en un artista es un imperdonable
amaneramiento de estilo.
Ningún artista es
morboso. El artista está capacitado para expresarlo todo.
Pensamiento y lenguaje
son, para el artista, los instrumentos de su arte.
El vicio y la virtud
son los materiales del artista. Desde el punto de vista de la forma, el modelo
de todas las artes es el arte del músico. Desde el punto de vista del
sentimiento, el modelo es el talento del actor.
Todo arte es a la vez
superficie y símbolo.
Quienes profundizan,
sin contentarse con la superficie, se exponen a las consecuencias.
Quienes penetran en el
símbolo se exponen a las consecuencias.
Lo que en realidad
refleja el arte es al espectador y no la vida.
La diversidad de
opiniones sobre una obra de arte muestra que esa obra es nueva, compleja y que está viva. Cuando los críticos disienten,
el artista está de acuerdo consigo mismo.
A un hombre le podemos
perdonar que haga algo útil siempre que no lo admire. La única excusa para
hacer una cosa inútil es admirarla infinitamente.
Todo arte es
completamente inútil.
OSCAR WILDE
LE PORTRAIT DE DORIAN GRAY
Browsing Options:
From the PREFACE:
Un artiste est un créateur de belles choses.
Révéler l'Art en cachant l'artiste, tel est le but de l'Art.
Le critique est celui qui peut traduire dans une autre manière ou avec de
nouveaux procédés l'impression que lui
laissèrent de belles choses.
L'autobiographie est à la fois la plus haute et la plus basse des formes
de la critique.
Ceux qui trouvent de laides intentions en de belles choses sont corrompus sans
être séduisants. Et c'est une faute.
Ceux qui trouvent de belles intentions dans les belles choses sont les
cultivés. Il reste à ceux-ci l'espérance.
Ce sont les élus pour qui les belles choses signifient simplement la Beauté. Un livre n'est
point moral ou immoral. Il
est bien ou mal écrit. C'est tout.
Le dédain du XIXe siècle pour le réalisme est tout pareil à la rage de
Caliban apercevant sa face dans un miroir.
Le dédain du XIXe siècle pour le Romantisme est semblable à la rage de Caliban
n'apercevant pas sa face dans un miroir.
La vie morale de l'homme forme une part du sujet de l'artiste, mais la moralité
de l'art consiste dans l'usage parfait
d'un moyen imparfait.
L'artiste ne désire prouver quoi que ce soit. Même les choses vraies
peuvent être prouvées.
L'artiste n'a point de sympathies éthiques. Une sympathie morale dans un
artiste amène un maniérisme impardonnable du
style.
L'artiste n'est jamais pris au dépourvu. Il peut exprimer toute chose.
Pour l'artiste, la pensée et le langage sont les instruments d'un art.
Le vice et la vertu en sont les matériaux. Au point de vue de la forme, le type
de tous les arts est la musique. Au
point de vue de la sensation, c'est le métier de comédien. Tout art est
à la fois surface et symbole.
Ceux qui cherchent sous la surface le font à leurs risques et périls.
Ceux-là aussi qui tentent de pénétrer le symbole.
C'est le spectateur, et non la vie, que l'Art reflète réellement.
Les diversités d'opinion sur une oeuvre d'art montrent que cette oeuvre est
nouvelle, complexe et viable.
Alors que les critiques diffèrent, l'artiste est en accord avec lui-même.
Nous pouvons pardonner à un homme d'avoir fait une chose utile aussi longtemps
qu'il ne l'admire pas. La seule excuse
d'avoir fait une chose inutile est de l'admirer intensément.
L'Art est tout à fait inutile.
--OSCAR WILDE.
Vorwort.
Vehmgerichte und Hexenprozesse gehören einer
längstentschwundnen Zeit an. Aber, von weittragender Bedeutung für ganz
Deutschland, werfen sie Licht und Schatten über vier Jahrhunderte unsrer
Geschichte. Und sind sie nicht heute noch von allgemeinem Interesse? Wer hätte
nicht schon von Vehme und von Hexen gehört und gelesen? In Romanen und Dramen,
in allerlei Erzählungen der Fremdenführer, in Sagen und Beschreibungen tauchen
sie immer wieder auf. Und in der That haben diese mittelalterlichen
Erscheinungen etwas ungemein Fesselndes bei aller unheimlichen Macht, welche
sie auf das Gemüt des Hörers üben. Aber die Wenigsten wissen, wie es damit
wirklich sich verhielt. Unkenntnis und Mangel an historischem Sinn ließen ein
Gestrüppe irriger Vorstellungen aufwuchern, durch welche der wahre Sachverhalt
vielfach entstellt und getrübt wurde.
Während die Vehmgerichte
eine der großartigsten und ehrwürdigsten Gestaltungen des deutschen
Volksgeistes mit Recht genannt worden sind, führen die Hexenprozesse tief in
die Nachtseite der Menschheit und zeigen die finsterste Entartung eines
geheimen Inquisitionsverfahrens, welchem Hunderttausende unglücklicher Menschen
zum Opfer gefallen sind.
Die
Bedeutung und das Wesen der Vehmgerichte läßt sich nur im Zusammenhang andrer
Zustände des Mittelalters richtig erfassen. Die Rohheit des Faustrechts, die
Grausamkeit der Strafen, sie bilden die Folie, auf welcher eine Darstellung der
Vehme im rechten Lichte sich abheben muß.
Weit tiefer noch liegen die
Wurzeln des Hexenwesens. Alle Zeiten, alle Völker wissen davon zu erzählen, als
ob etwas allgemein Menschliches darin anklingen müßte. Aber wie ein
schleichendes Gift zur verzehrenden Krankheit ausbricht, weil äußere
Verhältnisse diesen Ausbruch begünstigten, so mußten auch für die verheerenden
Hexenprozesse in Deutschland die Zustände aus der allgemeinen Rechtslage sich
herausbilden und jene furchtbare Erscheinung möglich machen.
Populäre Darstellungen
solcher Stoffe verfallen leicht in den Fehler der Oberflächlichkeit und
Trivialität, während doch der gebildete Leser beanspruchen kann, daß ihm nur
quellenmäßige Wahrheit, aber freilich nicht in unverdaulicher Form geboten werde.
Dieser Anforderung suchen die folgenden Blätter gerecht zu werden.
Stuttgart, April 1882.
Dr. Oskar Wächter.
Вайльд(Уайльд), Оскар
Портрет Доріана Грея
Перекладач: Ростислав Доценк
Джерело: З книги:Вайльд, Оскар. Портрет Доріана Ґрея: Роман: Для ст. шк. віку /
Пер. з англ. та прим. Р. Доценка; — К.: Школа, 2003.
Передмова
Митець — творець прекрасного.
Розкрити себе і втаїти митця — цього прагне мистецтво.
Критик — це той, хто спроможний передати в інший спосіб або в іншому матеріалі
своє враження від прекрасного.
Найвища, як і найнижча, форма критики — це різновид автобіографії.
Ті, що в прекрасному вбачають бридке., — люди зіпсуті, які, однак, не стали
через те привабливі. Це вада.
Ті, що в прекрасному здатні добачити прекрасне,— люди культурні. У них є надія.
Яле справжні обранці ті, для кого прекрасне означає лише одне: Красу.
Немає книжок моральних чи неморальних. Є книжки добре написані чи погано
написані. Ото й усе.
Ненависть XIX сторіччя до Реалізму — це лють Калібана, що побачив свою подобу в
дзеркалі.
Ненависть XIX сторіччя до Романтизму — це лють Калібана, що не побачив своєї
подоби в дзеркалі.
Моральне, життя людини — для митця лише частина об'єкта. А моральність
мистецтва полягає в досконалому використанні недосконалих засобів.
Митець не прагне нічого доводити. Довести можна навіть безперечні істини.
Митець не має етичних уподобань. Етичні уподобання митця призводять до
непрощенної манірності стилю.
Митець не має нездорових нахилів. Йому дозволено зображувати все.
Думка і мова для митця — знаряддя мистецтва.
Розбещеність і чеснота для митця — матеріал мистецтва.
З погляду форми за взірець усіх мистецтв править мистецтво музuки. З погляду
почуття — вмілість актора.
У будь-якому мистецтві є і прямозначність, і символ.
Ті, що силкуються сягнути поза прямозначність, ризикують.
Ті, що силкуються розкрити символ, ризикують також.
Глядача, а не життя — ось що, власне, відображує мистецтво.
Суперечки з приводу мистецького твору свідчать, що цей твір новий, складний і
життєздатний.
Коли критики розходяться в думках — значить митець вірний собі.
Можна дарувати тому, хто робить корисну річ, — доки він не захоплюється нею.
Єдине виправдання того, хто робить некорисну річ,— його безмірне захоплення нею.