Понедельник, 18.12.2017, 19:41
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Забавные переводческие истории [20]
Поэзия [37]
Примеры переводческого анализа прозы [10]
Лекции [19]
Тексты для сопоставительного анализа [74]
ИЯ (английский)- ПЯ (русский)
Музыка [3]
Конкурс переводов [7]
Оранжевые дети третьего рейха
Единицы перевода и трансформации [16]
УМКД: специальность 10. 02. 16 - переводоведение [97]
Комментарий преподавателя [10]
Конференции [4]
информационные письма
Елена Валентиновна [62]
Задания и контрольные работы
Владимир Валентинович [2]
Книги [21]
Перевод деловой корреспонденции [21]
Программа, тезисы лекций, тексты лекций, тексты для анализа, литература, вопросы к экзамену
Все материалы домашней страницы [35]
Раздел отражает общение со студентами и особенности методической работы
Переводы А. В. Теренина [12]
В этом разделе собраны переводы песен, выполненные Александром Васильевичем Терениным, знатоком английского языка, исследователем с энциклопедическим багажом знаний, человеком необыкновенно скромным, обаятельным и талантливым, многолетней дружбой с которым горжусь. В настоящий момент А. В. Теренин заведует кафедрой английской филологии в Елабуге (Россия).
Мини-чат
200
English at Work
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Вход на сайт
Поиск
Tegs
BBC: News
At University
Главная » Файлы » Поэзия

A. V. Terenin's translation of Yesenin
20.05.2012, 10:08

I’m so tired of my fret,

Of yearn for buckwheat thereabout.

The tramp an’ theft –  to be my bread,

I’ll leave my hut to wander out.

 

I’ll tramp the curly daily light

In search of humble shabby dwelling.

The only friend I have – He might …

Might keep a knife to stub my belly.

 

The meadows and the road line

Are shed by spring with sparkling gold.

An’ she whose name I enshrine

Will show me off at her threshold.

 

The farther’s  home will take me back,

And someone’s luck – my only comfort.

A torn off sleeve – around the neck!

Eternal peace for me – to come forth.

 

The willow, gray as morning fogs

Will gently bow her tender crown.

And me… unwashed and sung by dogs –

They will commit me to the ground.

 

The moon will keep her nightly cruise,

Her  oars being dropped on lakes around.

And Russia? – She will keep the booze,

Her drunken sobs – unheard, though loud.

 

 

 

Категория: Поэзия | Добавил: Voats
Просмотров: 401 | Загрузок: 0 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]