Воскресенье, 19.11.2017, 04:14
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА [4]
"Точка зрения" и контекст [2]
Деловая корреспонденция [13]
Риторика, стиль, форматы, жанры, особенности перевода деловой корреспонденции
Мини-чат
200
English at Work
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Вход на сайт
Поиск
Tegs
BBC: News
At University
Главная » Файлы » Лекции » ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

Лекция 2
[ Скачать с сервера (139.5Kb) ] 14.09.2009, 14:06
Какие виды перевода выделяет Якобсон? Какие значения термина «перевод» Вам известны? В чём состоит разница между транскодированием и собственно переводом? Какая логика кроется за проведением грани между транскодированием и собственно переводом? В чём проявляется «бесчеловечная машина» языка? Какие классы единиц носят статус «языковых эквивалентов»? Почему эквиваленты не всегда ведут себя эквивалентно? О чём говорят эксперименты Я. И. Рецкера и Б. Н. Климзо? Какую роль играет явление абсолютной синонимии в оценке качества перевода? Какой критерий отбора транслем, требующих отдельного решения на перевод, можно предложить?
Категория: ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА | Добавил: Voats
Просмотров: 348 | Загрузок: 228 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]