Четверг, 25.04.2024, 01:10
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА [5]
"Точка зрения" и контекст [2]
Деловая корреспонденция [13]
Риторика, стиль, форматы, жанры, особенности перевода деловой корреспонденции
Амбивалентность в англоязычном дискурсе [20]
Содержание Сокращения Об авторе________________________________________________________7 Предисловие____________________________________________________13 Глава 1. Амбивалентность и перевод______________________________26 1.1 Риторика ясности и риторика амбивалентности_________________27 1.2 Амбивалентность в стилистике декодирования__________________37 1.3 Амбивалентность в ряду смежных понятий_____________________ 53 1.4 «Зелёные идеи» Хомского____________________________________75 1.5 Шизофренический стиль в академическом дискурсе_____________84 1.6 Амбивалентность и перевод Библии____________________________95 1.7 Перевод шизофренического стиля_____________________________112 Глава 2. Амбивалентность и «культурный поворот»_______________131 2.1 Роман Якобсон – наследие русского филолога_________________132 2.2 «Культурный поворот»_______________________________________143 2.3 Культурная идентичность ___________________________________158 Глава 3. Культурная идентичность и амбива...
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Файлы » Лекции » ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА

Лекция 2
[ Скачать с сервера (139.5 Kb) ] 14.09.2009, 14:06
Какие виды перевода выделяет Якобсон? Какие значения термина «перевод» Вам известны? В чём состоит разница между транскодированием и собственно переводом? Какая логика кроется за проведением грани между транскодированием и собственно переводом? В чём проявляется «бесчеловечная машина» языка? Какие классы единиц носят статус «языковых эквивалентов»? Почему эквиваленты не всегда ведут себя эквивалентно? О чём говорят эксперименты Я. И. Рецкера и Б. Н. Климзо? Какую роль играет явление абсолютной синонимии в оценке качества перевода? Какой критерий отбора транслем, требующих отдельного решения на перевод, можно предложить?
Категория: ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА | Добавил: Voats
Просмотров: 622 | Загрузок: 244 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
avatar