Воскресенье, 19.11.2017, 04:09
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
ТОЧКА ЗРЕНИЯ ПЕРЕВОДЧИКА [4]
"Точка зрения" и контекст [2]
Деловая корреспонденция [13]
Риторика, стиль, форматы, жанры, особенности перевода деловой корреспонденции
Мини-чат
200
English at Work
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0


Вход на сайт
Поиск
Tegs
BBC: News
At University
Главная » Файлы » Лекции » "Точка зрения" и контекст

Лекция 11.
[ Скачать с сервера (118.0Kb) ] 14.09.2009, 14:23
Какое место занимает интерпретация в процессе перевода? Какие факторы оказывают влияние на характер и результаты интерпретации? Какие идеи лингвистической школы перевода подвергаются сейчас критике? По каким соображениям переводческий комментарий, предлагаемый классиками лингвистической школы перевода, может использоваться в качестве дидактической модели? Чем отличается эвристическая интерпретация от алгоритмической? Почему интерпретация, выполненная в виде переводческой прескрипции, затрудняет процесс перевода? Что такое «переводческая» точка зрения на язык? Как она воспитывается?



Категория: "Точка зрения" и контекст | Добавил: Voats
Просмотров: 480 | Загрузок: 193 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]