Пятница, 19.04.2024, 20:55
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Категории раздела
Елена Валентиновна [94]
Завдання і контрольні роботи для підтримки дистанційного навчання в Запорізькому багатопрофільному ліцеї № 99 Задания и контрольные работы для поддержки дистанционного обучения в Запорожском многопрофильном лицее № 99
Лекции [40]
Тексты для сопоставительного анализа [74]
ИЯ (английский)- ПЯ (русский)
Музыка [3]
Забавные переводческие истории [20]
Поэзия [39]
Конкурс переводов [7]
Оранжевые дети третьего рейха
Примеры переводческого анализа прозы [10]
Единицы перевода и трансформации [16]
УМКД: специальность 10. 02. 16 - переводоведение [97]
Комментарий преподавателя [10]
Конференции [4]
информационные письма
Владимир Валентинович [2]
Перевод деловой корреспонденции [21]
Программа, тезисы лекций, тексты лекций, тексты для анализа, литература, вопросы к экзамену
Все материалы домашней страницы [73]
Раздел отражает общение со студентами и особенности методической работы
Переводы А. В. Теренина [12]
В этом разделе собраны переводы песен, выполненные Александром Васильевичем Терениным, знатоком английского языка, исследователем с энциклопедическим багажом знаний, человеком необыкновенно скромным, обаятельным и талантливым, многолетней дружбой с которым горжусь. В настоящий момент А. В. Теренин заведует кафедрой английской филологии в Елабуге (Россия).
Мини-чат
200
English at Work


Вход на сайт
Поиск
Tegs
At University
Статистика
Главная » Файлы

Всего материалов в каталоге: 522
Показано материалов: 401-410
Страницы: « 1 2 ... 39 40 41 42 43 ... 52 53 »

Автономный отрывок из романа Сервантеса "Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский".
Параллельные переводы с испанского на английский, русский, украинский и немецкий языки.

добавила:
Краснова Ксения
2337-2ап, 303а

Художественный перевод: ИЯ (английский) - ПЯ (русский) | Просмотров: 4850 | Загрузок: 0 | Добавил: Ксю | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 9: Plain style
Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 509 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 8: Animism
Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 474 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 7: Word order and semantic structure (13. 10. 2007)
FSP. Arbitrariness of the linguistic sign. Redundancy. Alogism 

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 569 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 6.

CHRISTIAN MAIR

The "New Stylistics”

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 1713 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 5.

I. V. Arnold in "Zeitschrift..."

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 22652 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

An extract from "The Young Lions" (by Irwin Shaw)
Chapter 2 
Assignments:
1. Characterize the hero of this extract in one sentence selecting not less than four evaluative epithets.
2. Translate sentences in bold type.
3. What SDs are indicative of symbolism inherent in this text?
4. Generalize on the nature of this text in terms of functional stylistics.
5. Explain what is meant by "There was no honour to this life, no form”?

This is disgraceful, he thought heavily (0), disgraceful. Ex-girls, ex-beaux, ex-nothing (1). Was it Tuesday afternoon he was to meet Louise, or Wednesday? And what afternoon was Wade to meet Laura? A nest of snakes hibernating for the winter, Arney had said. He was a silly, broken man, Arney, but he wasn't wrong there. There was no honour to this life, no form. . . . Martinis, beer, brandy, Scotch, have another, and everything disappeared in a blur of alcohol—decency, fidelity, courage, decision (2). Parish had to be the one to jump across the room (3). Automatically. Danger, therefore jump. Michael had been right there, next to the window, and he had hardly moved, a small indecisive shuffling—no more. There he'd stood, too fat, too much liquor, too many attachments, a wife who was practically a stranger, darting in from Hollywood for a week at a time, full of that talk, doing God knows what (4) with how many other men on those balmy, orange-scented, California evenings, while he frittered away the years of his youth (5), drifting with the easy tide of the theatre (6), making a little money, being content (7), never making the bold move. . .. He was thirty years old and this was 1938. Unless he wanted to be driven to the same window as Arney, he had better take hold.
He got up and mumbled, "Excuse me," and started through the crowded restaurant towards the men's room. Take hold, he said to himself, take hold. Divorce Laura, live a rigorous, ascetic life (8), live as he had when he was twenty, just ten years ago, when things were clear and honourable (9), and when you faced a new year, you weren't sick with yourself for the one just passed.
He went down the steps to the men's room. It would start right here. He'd soak his head with ice-cold water for ten minutes. The pale sweat would be washed off, the flush would die from his cheeks (10), his hair would be cool and in order on his head, he would look out across the new year with clearer eyes (11).

Глава 2,
стр. 52-53

Это непристойно, думал он, непристойно. Экс-девочки, экс-мальчики, экс-всякие и разные (1). Во вторник он встречается с Луизой или в среду? А в какой день Уэйд встречается с Лаурой? Змеиное гнездо в зимней спячке, сказал Арни. Конечно, Арни – спившийся, несчастный человек, но ведь он сказал правду. Понятие чести забыто… Мартини, пиво, бренди, виски, и в алкоголе тонут порядочность, верность, мужество, решительность (2). Парриш – единственный, кто метнулся через всю комнату (3). Автоматически среагировал на опасность. Майкл стоял рядом, у самого окна, но успел подойти разве что на шаг. Не на шаг – на шажок. Так и остался стоять, слишком толстый, слишком много выпивший, слишком занятый собой, с женой, которая стала для него незнакомкой, изредка приезжающей на неделю из Голливуда, которая говорит только о себе и занимается бог знает чем (4) с другими мужчинами в теплые калифорнийские вечера, напоенные ароматом апельсиновых деревьев, тогда как его самого все дальше и дальше уносит от юности (5), он выбирает легкие пути (6), зарабатывает легкие деньги, всем доволен (7), не способен на решительный шаг… Ему уже тридцать лет, и наступил 1938 год. Надо что-то делать, если только он не хочет, как Арни, шагнуть в окно.
Майкл поднялся, пробормотал: «Извините», - вылез из-за стола и направился в мужской туалет. Надо что-то делать, говорил он себе, надо что-то делать. Развестись с Лаурой, вернуться к здоровому образу жизни (8), какой он вел в двадцать лет, всего десять лет назад, когда честь была в чести (9), а встречая новый год, не надо было мучительно стыдиться года уходящего.
По лестнице из нескольких ступенек Майкл спустился к мужскому туалету. Начинать надо прямо сейчас. На десять минут подставить голову под ледяную струю, смыть пот, пьяный румянец (10). Мозги прочистятся, и он сможет взглянуть на новый год ясными глазами (11).  




Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 592 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 4
The language of advertising

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 612 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 3
Special stylistic categories.
Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 2503 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

Lecture 2
R.Jakobson’s language functions

Методическое обеспечение (hand-outs) | Просмотров: 588 | Загрузок: 0 | Добавил: Voats | Дата: 01.12.2009 | Комментарии (0)

1-10 11-20 ... 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 ... 511-520 521-522